Translation of "Lande" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Lande" in a sentence and their russian translations:

Im Lande sind Veränderungen unvermeidlich.

Изменения в стране неизбежны.

Mein Vater wohnt auf dem Lande.

- Мой отец живёт в деревне.
- Мой отец живёт за городом.
- Отец живёт за городом.

Im Lande herrschen Chaos und Anarchie.

В стране царят хаос и анархия.

In diesem Lande schneit es nie.

- В этой стране не бывает снега.
- У нас в стране никогда не бывает снега.

Tom will auf dem Lande leben.

Том хочет жить в сельской местности.

In welchem Lande wurden Sie geboren?

- В какой стране вы родились?
- В какой стране Вы родились?

Ich wuchs auf dem Lande auf.

Я вырос в деревне.

Niemand will in meinem Lande arm sein.

Никто не хочет быть бедным в моей стране.

Das läuft in jedem Lande gleich ab.

Это работает схожим образом во всех странах.

Trinken die Leute in deinem Lande Tee?

- Пьют ли чай в вашей стране?
- В твоей стране пьют чай?

In diesem Lande gibt es keine Homosexuellen.

В этой стране нет гомосексуалов.

Meine Mutter wohnt alleine auf dem Lande.

Моя мать живёт одна за городом.

Wir haben ein Haus auf dem Lande.

У нас есть дом в деревне.

In jenem Lande lebte einst ein weiser König.

В той стране, когда-то жил мудрый король.

Menschen auf dem Lande haben oft Angst vor Fremden.

Деревенские люди часто боятся незнакомых.

In diesem Lande scheint es Redefreiheit nicht zu geben.

В этой стране свободы слова, похоже, не существует.

Auf dem Lande halten sich die alten Bräuche lange.

В деревне старые обычаи долго сохраняются.

Leben Sie in einer Stadt oder auf dem Lande?

Вы живёте в городе или сельской местности?

Auf dem Lande ist es ruhiger als in der Stadt.

В сельской местности тише, чем в городе.

Allmählich gewöhnt sie sich an das Leben auf dem Lande.

Она постепенно привыкает к жизни в деревне.

Auf dem Lande ist es stiller als in der Stadt.

В деревне тише, чем в городе.

Die Staatsduma Russlands beabsichtigt, Schmarotzertum und Hungerstreik im Lande zu verbieten.

Госдума России намеревается запретить в стране тунеядство и объявление голодовки.

Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.

Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне.

- Ich wuchs auf dem Lande auf.
- Ich bin auf dem Land aufgewachsen.

Я вырос в деревне.

Die Großeltern leben nicht in der Stadt, sie leben auf dem Lande.

Бабушки и дедушки живут не в городе, они живут в сельской местности.

- In welchem Land wurdest du geboren?
- In welchem Lande wurdest du geboren?

- В какой стране ты родился?
- В какой стране ты родилась?

- In welchem Land wurden Sie geboren?
- In welchem Land wurdest du geboren?
- In welchem Lande wurdest du geboren?
- In welchem Lande wurden Sie geboren?
- In welchem Land wurdet ihr geboren?

- В какой стране вы родились?
- В какой стране Вы родились?
- В какой стране ты родился?
- В какой стране ты родилась?

Wer auf Reisen zu viel Zeit verwendet, wird letztlich in seinem eigenen Lande fremd.

Те, кто тратят слишком много времени на путешествия, в итоге становятся чужаками в собственной стране.

Das Leben auf dem Lande ist sehr ruhig, verglichen mit dem in der Stadt.

Деревенская жизнь по сравнению с городской очень мирная.

In Tatarstan wird heute Innopolis, die erste IT-Stadt im Lande, in Betrieb genommen.

Сегодня в Татарстане начинает свою работу Иннополис, первый в стране ИТ-город.

- Sein Name ist im ganzen Land bekannt.
- Sein Name ist bekannt im ganzen Lande.

Его имя известно повсюду в этой стране.

Ich hoffe, dass der Erfolg der Volksabstimmung in Ägypten helfen wird, im Lande Stabilität herzustellen.

Надеюсь, что успех референдума в Египте поможет достичь стабильности в стране.

Verzeihung, liebe deutsche Freunde! Fehlerfreies Schreiben wird in unserem Lande als Zeichen des schlechten Geschmacks betrachtet.

Извините, дорогие немцы! Писать без ошибок - в нашей стране это считается признаком дурного тона.

Jedes Mal, wenn ich dieses Foto betrachte, erinnere ich mich an die glücklichen Tage auf dem Lande.

Каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю счастливые дни деревенской жизни.

Ich bin schon seit einer Woche wieder im Lande, aber ich leide noch immer unter der Zeitzonenmüdigkeit.

Я вернулся домой неделю назад, но всё не могу привыкнуть ко времени.

Die Menge an Papier, die in einem Lande produziert wird, steht in einem engen Verhältnis zu seinem Kulturniveau.

Количество бумаги, производимой в стране, тесно связано с ее культурным уровнем.

- Ich wuchs auf dem Lande auf.
- Ich wuchs auf dem Land auf.
- Ich bin auf dem Land aufgewachsen.

Я вырос в деревне.

Wegen „Beleidigung religiöser Gefühle der Russländer“ ist die Aufführung der Oper „Tanhäuser“ von Richard Wagner im Lande verboten.

"Ввиду оскорбления религиозных чувств россиян", в стране запрещена постановка оперы «Тангейзер» Рихарда Вагнера.

- Meine Eltern leben auf dem Land.
- Meine Eltern wohnen auf dem platten Land.
- Meine Eltern wohnen auf dem Lande.

Мои родители живут в деревне.

In keinem anderen Lande außer England, so ist gesagt worden, kann man vier Jahreszeiten im Laufe eines einzigen Tags erleben.

Ни в какой стране, кроме Англии, как говорят, вы не сможете пережить все 4 сезона за один день.

Über 900 „sowjetische“ Städte und Dörfer der Ukraine werden bald innerhalb der Entkommunisierung des sozialen und politischen Lebens im Lande umbenannt.

В рамках декоммунизации социальной и политической жизни в Украине будут переименованы около 900 городов и сёл с "советскими" названиями.

Da die durchschnittliche Lebensdauer in unserem Lande 64 Jahre ist, wäre es unberechtigt, jemanden diese Grenze zu sehr überschreiten zu lassen.

Если средняя продолжительность жизни в нашей стране 64 года, то несправедливо кому бы то ни было слишком превышать этот предел.

Wir atmen den Duft von frisch gemähtem Heu und in der Erinnerung zeichnen sich in lebhaften Details Begebenheiten der Kindheit auf dem Lande ab.

Мы вдыхаем аромат свежескошенного сена, и память в ярких деталях рисует события деревенского детства.

Baue dein Schiff, Tom, und es wird zerstört werden, wie das letzte zerstört wurde. Es ist dein Schicksal, aus diesem Lande niemals zu entrinnen.

Строй, Том, свой корабль, и он тоже, как и прежний, будет разрушен. Не сможешь ты уплыть из этой страны, и это твоя судьба.

Wer nichts außer dem Lande kennt, der kennt das Land nicht, und wer nie einen Schritt hinausgesetzt hat aus der Stadt, der kennt die Stadt nicht.

Тот, кто не знает ничего кроме деревни, не знает деревни, а тот, кто в жизни шагу не ступил из города, не знает города.

Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.

Россию начала покидать пятая колонна. Первые четыре "колонны" - творческая интеллигенция, ведущие инженеры, учёные и настоящая политическая оппозиция - эмигрировали уже давно. В стране остаются только патриоты, старики и жандармы.

Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.

Спортивные власти России усердно оберегают "чистоту крови" футбольной сборной и не хотят натурализовать иностранцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возможное в стране было русским или, по крайней мере, российским.

Diese Fee konnte jede Gestalt annehmen, die ihr gefiel. Den ganzen Tag flog sie in der Gestalt einer Eule umher oder schlich auf dem Lande umher wie eine Katze. In der Nacht aber ward sie immer wieder eine alte Frau.

Эта фея могла принимать любое обличье, какое только пожелает. Весь день летала она в облике совы или кралась по земле кошкою, но ночью всегда вновь становилась старухой.