Translation of "Klagen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Klagen" in a sentence and their russian translations:

- Ich bin deine Klagen leid.
- Ich habe eure Klagen satt.
- Ich bin Ihrer Klagen müde.

- Я устал от твоих жалоб.
- Я устала от твоих жалоб.
- Я устала от ваших жалоб.
- Я устал от Ваших жалоб.

Tom hat keine Klagen.

У Тома нет жалоб.

Ich habe eure Klagen satt.

- Я сыт по горло твоими жалобами.
- Я сыт по горло вашими жалобами.

Ich habe sie nie klagen hören.

Я никогда не слышал, чтобы она жаловалась.

Dieser Mundschmerz wurde früher bei Klagen verwendet.

Этот разрыв рта использовался в плачах.

Hör auf, über das Wetter zu klagen!

- Прекрати жаловаться на погоду.
- Перестань жаловаться на погоду.
- Хватит ныть о погоде.

Ich habe keine Klagen von Tom gehört.

Я не слышал от Тома жалоб.

Maria fing an, zu jammern und zu klagen.

Мэри принялась охать и причитать.

- Ich kann nicht klagen.
- Ich habe nichts zu meckern.
- Ich habe nichts zu klagen.
- Ich kann mich nicht beschweren.

Мне не о чем жаловаться.

Es ist nicht gut, hinter den Toten zu klagen.

Нехорошо оплакивать мертвых.

- Es bringt nichts, sich zu beschweren.
- Klagen nützt nichts.

Жаловаться бесполезно.

Die Hausfrauen von heute klagen fortwährend über hohe Preise.

Нынешние домохозяйки только и делают, что жалуются на высокие цены.

- Er ist von früh bis abends in einem fort am Klagen.
- Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.

- С утра до вечера он не делает ничего, кроме как жалуется.
- Он с утра до вечера только и делает, что жалуется.

- Bauern klagen immer über das Wetter.
- Bauern beschweren sich immer über das Wetter.

Фермеры всегда жалуются на погоду.

- Die Leute beschweren sich oft über das Wetter.
- Die Leute klagen oft über das Wetter.

Люди часто жалуются на погоду.

Es ist besser ein Licht in der Dunkelheit anzuzünden, als über die Dunkelheit zu klagen.

Чем жаловаться на тьму, лучше зажечь в ней свет.

Ich bin es müde, mir die Klagen meiner Frau anzuhören. Sie scheinen endlos zu sein.

Я устал слушать жалобы своей жены. Они кажутся бесконечными.

- Ich habe Tom sich nie beschweren hören.
- Ich habe Tom nie klagen hören.
- Ich habe von Tom nie eine Klage gehört.

Я никогда не слышал, чтобы Том жаловался.

- Ich habe die Schnauze voll von deiner andauernden Quengelei.
- Ich habe die Schnauze voll von eurer ununterbrochenen Quengelei.
- Ich habe genug von Ihren fortwährenden Klagen.

Я сыт по горло твоими постоянными жалобами.

- Tom hat sich über nichts zu beklagen.
- Tom kann sich über nichts beklagen.
- Tom hat keinen Grund zum Klagen.
- Tom hat nichts, worüber er sich beklagen kann.

Тому не на что жаловаться.