Translation of "Gelang" in Russian

0.062 sec.

Examples of using "Gelang" in a sentence and their russian translations:

- Mir gelang es, einzutreten.
- Es gelang mir hineinzukommen.

Мне удалось войти.

- Tom gelang die Flucht.
- Es gelang Tom zu fliehen.

- Тому удалось сбежать.
- Тому удалось бежать.

- Es gelang niemandem zu überleben.
- Niemandem gelang es zu überleben.

Выжить не удалось никому.

Tom gelang die Flucht.

- Тому удалось сбежать.
- Тому удалось бежать.

Das gelang ihm nur unvollkommen.

Ему это удалось не полностью.

Es gelang, Tom zu retten.

- Им удалось спасти Тома.
- Тома удалось спасти.

Es gelang niemandem zu überleben.

Выжить не удалось никому.

Es gelang Tom zu fliehen.

Тому удалось сбежать.

Es gelang, einen Zusammenstoß zu verhindern.

Столкновение удалось предотвратить.

Es gelang Tom, gewählt zu werden.

Тому удалось победить на выборах.

Tom gelang die Wiederwahl zum Bürgermeister.

Тому удалось переизбраться мэром.

Es gelang Tom, sich zu retten.

Тому удалось спастись.

- Es gelang ihm, durch ein Fenster zu entfliehen.
- Es gelang ihm, durch ein Fenster zu entkommen.

Ему удалось сбежать через окно.

Es gelang ihm, die Prüfung zu bestehen.

- Ему удалось сдать экзамен.
- Он сумел сдать экзамен.

Es gelang den Eltern, ihn zu beruhigen.

Родителям удалось его успокоить.

Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden.

Ему не счастливится с поиском работы.

Es gelang ihr, die Schachtel zu öffnen.

- Ей удалось открыть ящик.
- Ей удалось открыть коробку.

Trotz aller Anstrengungen gelang es ihm nicht.

Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.

Tom gelang die Flucht durch ein Fenster.

Тому удалось сбежать через окно.

Es gelang Tom, die Prüfung zu bestehen.

Тому удалось сдать экзамен.

Es gelang Tom nicht, den Motor anzulassen.

Том не смог завести мотор.

Endlich gelang es mir, ihn zu finden.

Мне наконец удалось его найти.

Es gelang ihm nicht, den Motor anzulassen.

Он не мог завести двигатель.

Es gelang ihm, die Steuern zu senken.

Ему удалось понизить налоги.

Es gelang mir viel schneller als Tom.

- Я смог сделать это гораздо быстрее Тома.
- Я смог сделать это намного быстрее Тома.

Niemandem gelang es, den Fluss zu überqueren.

Никому не удалось переправиться через реку.

Es gelang Tom nicht, dem Rauchen zu entsagen.

Том был не в состоянии бросить курить.

Es gelang uns, eine gemeinsame Sprache zu finden.

Нам удалось найти общий язык.

Endlich gelang es mir, die Bedeutung zu verdeutschen.

Наконец я смог точно передать смысл.

- Es gelang mir hineinzukommen.
- Ich schaffte es, hineinzukommen.

Мне удалось войти.

Es gelang ihm, schwimmend den Fluss zu durchqueren.

Ему удалось перебраться через реку вплавь.

Es gelang mir nicht so schnell wie Tom.

Я не смог сделать это так же быстро, как Том.

Es gelang ihm nicht, unseren Erwartungen gerecht zu werden.

Он не смог оправдать наших надежд.

Tom versuchte zu sprechen, doch es gelang ihm nicht.

Том пытался говорить, но не мог.

Es gelang ihm nicht zu erklären, was er wollte.

Ему не удалось объяснить, чего он хочет.

Es gelang ihm, ein Buch auf Französisch zu lesen.

Он смог прочитать книгу, написанную на французском.

Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik.

Чарльз Линдберг совершил первый перелёт в одиночку через Атлантический океан в 1927 году.

Es gelang Tom endlich, aus Maria ihre wahre Meinung herauszubekommen.

Том наконец-то выведал у Мэри её настоящее мнение.

Es gelang Tom, die Arbeit ohne jegliche Hilfe zu beenden.

Том сумел завершить работу без какой-либо помощи.

Es gelang Tom, innerhalb von zwanzig Minuten dort zu sein.

Том смог добраться туда менее чем за двадцать минут.

Gott sei Dank gelang es ihm, tief in den Spalt einzudringen.

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Zu meiner Überraschung gelang es ihr nicht, die Frage zu beantworten.

К моему удивлению, она не смогла ответить на вопрос.

- Es gelang niemandem zu überleben.
- Niemand hat es geschafft zu überleben.

Никому не удалось выжить.

Es gelang uns nicht, alles zu tun, was wir geplant hatten.

Нам не удалось сделать всего, что планировали.

Es gelang Tom nicht, Eindruck bei der jungen Dame zu schinden.

У Тома не получилось произвести хорошее впечатление на девушку.

Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles.

Что бы Том в своей жизни ни предпринимал, ему всё удавалось.

Tom versuchte, die Tür zu öffnen, doch es gelang ihm nicht.

Том попытался открыть дверь, но это ему не удалось.

- Es gelang ihm nicht, seinen Plan in die Tat umzusetzen.
- Es gelang ihm nicht, seinen Plan zu verwirklichen.
- Er schaffte es nicht, seinen Plan auszuführen.

- Ему не удалось осуществить свой план.
- Ему не удалось привести свой план в исполнение.

Hier gelang es ihm, die Leute mit Sitcom zum Lachen zu bringen

здесь ему удалось рассмешить людей с помощью ситкома

Tom versuchte, den Wagen neu zu starten, aber es gelang ihm nicht.

Том попытался снова завести машину, но не смог.

Dem Professor gelang es nicht, den Studenten seinen Gedankengang verständlich zu machen.

Профессору не удалось разъяснить студентам ход своих мыслей.

Es gelang der Königin nicht, dem König einen männlichen Erben zu schenken.

Королева не смогла подарить королю наследника.

- Tom wurde wieder zum Bürgermeister gewählt.
- Tom gelang die Wiederwahl zum Bürgermeister.

- Том переизбрался мэром.
- Том был переизбран мэром.

Nachdem ich viel gesucht hatte, gelang es mir, an das Buch zu kommen.

После долгих поисков, мне удалось достать книгу.

- Es gelang ihm, rechtzeitig dort zu sein.
- Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen.

Ему удалось добраться туда вовремя.

Tom hat lange versucht, die Aufgabe zu lösen, was ihm jedoch nicht gelang.

- Том долго решал задачу, но не решил её.
- Том долго пытался решить задачу, но ему это так и не удалось.

Niemandem gelang es, Marias Passwort zu erraten. Doch es ist ganz einfach „tr0wss#p“.

Никто не смог угадать пароль Марии, хотя он очень простой — tr0wss#p.

- Ich konnte sein Haus nicht finden.
- Es gelang mir nicht, sein Haus zu finden.

Мне не удалось найти его дом.

Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.

После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня.

Tom versuchte sich an den Namen des Arztes zu erinnern, aber es gelang ihm nicht.

Том пытался вспомнить имя врача, но не мог.

Es gelang Tom, aus dem Raume zu entfliehen, in den ihn seine Entführer eingeschlossen hatten.

Тому удалось выбраться из комнаты, где его удерживали похитители.

Wir träumten von fünftausend Abonnenten, doch es gelang uns kaum ein Zehntel dieser Zahl zu erreichen.

Мы мечтали о пяти тысячах подписчиках, но взамен нам удалось набрать лишь десятую часть от этого числа.

- Es gelang uns, den Fluss schwimmend zu durchqueren.
- Wir schafften es, durch den Fluss zu schwimmen.

- У нас получилось переплыть реку.
- Нам удалось переплыть речку.
- Мы смогли переплыть реку.
- Мы сумели переплыть реку.
- Нам удалось переплыть реку.

Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.

Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.

Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.

Немецкому бизнесу удалось значительно расширить свои позиции на российском рынке.

Wenn Tom einen Knoten nicht lösen konnte, ging er damit zu Maria; denn der gelang es meistens.

Если Том не был в состоянии развязать узел, то он шёл с оным к Марии, так как ей это обычно удавалось.

Es gelang Tom, die Vermutung, die Maria in ihrer Doktorarbeit aufgestellt hat, durch ein kompliziertes Gegenbeispiel zu widerlegen.

Предположение, которое Мария высказала в своей диссертации, Тому удалось опровергнуть с помощью сложного контрпримера.

Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.

В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.

- Wie gelang es der Sowjetunion, eine Atombombe zu bauen?
- Wie ist es der Sowjetunion gelungen, eine Atombombe zu bauen?

Как Советский Союз сумел создать атомную бомбу?

Tom bemühte sich, so sehr er konnte, aber es gelang ihm nicht, eine bessere Note als Maria zu erreichen.

Том старался как мог, но не смог получить оценку выше, чем у Мэри.

Indem ich den ganzen Weg zum Bahnhof rannte, gelang es mir gerade noch, den Acht-Uhr-Zug zu erwischen.

Мне удалось поймать 8-часовой поезд, при условии что я бежал всю дорогу до станции.

- Zu meiner Überraschung gelang es ihr nicht, die Frage zu beantworten.
- Zu meiner Überraschung konnte sie die Frage nicht beantworten.

К моему удивлению, она не смогла ответить на вопрос.

- Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber ohne Erfolg.
- Ich versuchte, ihr das zu erklären, was mir jedoch nicht gelang.

Я попытался объяснить это ей, но безуспешно.

Trotz der Unterzeichnung eines geheimen Pakts gelang es Italien nach dem ersten Weltkrieg nicht, seine gesamten Ansprüche auf fremde Territorien durchzusetzen.

Несмотря на подписание секретного соглашения, Италии не удалось осуществить все свои территориальные претензии к другим государствам после Первой мировой войны.

Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.

Через двадцать пять минут после того, как Том оказался в состоянии клинической смерти, врачу всё же удалось вернуть его к жизни.

- Es gelang Tom nicht, dem Rauchen zu entsagen.
- Tom konnte nicht mit dem Rauchen aufhören.
- Tom hat es nicht geschafft, mit dem Rauchen aufzuhören.

Том не смог бросить курить.

- Dem Dieb gelang es, durch die Vordertür einzutreten, die unverschlossen gelassen worden war.
- Der Einbrecher kam durch die Haustür, die nicht abgeschlossen worden war.

Грабитель зашёл через переднюю дверь, которую оставили незапертой.

- Tom hat lange versucht, die Aufgabe zu lösen, was ihm jedoch nicht gelang.
- Lange versuchte Tom, die Aufgabe zu lösen, und hat sie doch nicht lösen können.

Том долго решал задачу, но не решил её.

- Ich konnte es so einrichten, dass ich wie zufällig neben ihr zu sitzen kam.
- Es gelang mir, alles so einzurichten, dass ich wie durch Zufall neben ihr saß.

Мне удалось так всё устроить, что я как будто случайно сел рядом с ней.

Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.

История показывает, что иезуиты несут ответственность за множество преступлений, даже за войны между народами. Но несмотря на все их интриги, несмотря на отличную организацию и высокие интеллектуальные способности многих руководителей, им всё же не удалось привести католицизм к триумфу во всём мире.