Translation of "Gänzlich" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Gänzlich" in a sentence and their russian translations:

Das scheint gänzlich unmöglich.

Это кажется совершенно невозможным.

Ein Entkommen war gänzlich unmöglich.

Побег был совершенно невозможен.

Können wir die Krise gänzlich verhindern.

можно полностью избежать кризиса.

Das ist eine gänzlich amerikanische Herangehensweise.

Это абсолютно американский подход.

Dieser Artikel enthält einige gänzlich neue Ideen.

Эта статья содержит некоторые совершенно новые идеи.

Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.

Лесная тропинка была полностью покрыта снегом.

Ohne dich wäre mein Leben gänzlich leer.

Без тебя моя жизнь была бы совершенно пустой.

Er erzählte mir eine gänzlich unglaubliche Geschichte.

- Он рассказал мне совершенно невероятную историю.
- Она рассказала мне совершенно невероятную историю.

Mich nahm das Lesen des Romans gänzlich gefangen.

Чтение романа меня полностью захватило.

Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt.

Дорога уже была полностью покрыта снегом.

Die Liebe ist einäugig, aber Hass gänzlich blind.

Любовь одноглазая, но ненависть совершенно слепа.

Deine Meinung unterscheidet sich gänzlich von der meinen.

Твоё мнение весьма отличается от моего.

Das Haus ist vor Ankunft der Feuerwehr gänzlich abgebrannt.

Дом сгорел дотла до приезда пожарных.

In vielerlei Hinsicht sind Männer und Frauen gänzlich verschieden.

Мужчины и женщины совершенно разные в некоторых аспектах.

- Ein Entkommen war gänzlich unmöglich.
- Eine Flucht war ausgeschlossen.

Побег был совершенно невозможен.

Der englische und der deutsche Satz haben gänzlich verschiedene Bedeutungen.

У английского и немецкого предложений совершенно разный смысл.

- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

Мне абсолютно всё равно.

Diese Terminologie ist für die Beschreibung einer solchen Sprache gänzlich ungeeignet.

Данная терминология абсолютно не подходит для описания языка такого рода.

Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.

Бывают невероятные вещи, которые мы понять не можем. Они совершенно непредставимы.

Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.

Это не совсем правильно. А в некоторых случаях совсем неправильно.

Sie hat ein schönes Gesicht, eine gänzlich weiße Haut, große braune Augen und nachtschwarzes Haar.

У неё красивое лицо, белоснежная кожа, большие карие глаза и чёрные как смоль волосы.

Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.

- Он ответил на мой вопрос не только нестандартно, но и весьма неожиданно.
- Он ответил на мой вопрос не только нестандартным, но и совершенно неожиданным образом.

- Sie sind autark.
- Sie sind wirtschaftlich unabhängig.
- Sie sind ökonomisch unabhängig.
- Sie versorgen sich gänzlich auf sich gestellt.

Они самодостаточны.

Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.

У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите.

- Mir ist überhaupt alles gleich.
- Mir ist sowieso alles egal.
- Mir ist sowieso alles schnuppe.
- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

- Мне абсолютно всё равно.
- Мне совершенно всё равно.

- Einige sagen, dass dies durchaus möglich sei, andere schwören, es sei absolut unmöglich.
- Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.

Одни говорят, что это вполне возможно, другие клянутся, что это совершенно невозможно.

Später, als sie fort waren, war keine Menschenseele mehr am Kai zu sehen, die Stadt mir ihren Zypressen schien gänzlich ausgestorben, nur die See toste noch und schlug gegen die Küste.

Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.

Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.

Копаться в грязном нижнем белье Тома и Марии – это занятие, совершенно безопасное даже в России. А между тем Госдума уже готовит соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые должны будут полностью запретить действия граждан иного рода.

Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.

С психологической точки зрения значение слова прежде всего представляет собой обобщение. Но обобщение, как это легко видеть, есть чрезвычайный словесный акт мысли, отражающий действительность совершенно иначе, чем она отражается в непосредственных ощущениях и восприятиях.