Translation of "Frieden" in Hungarian

0.034 sec.

Examples of using "Frieden" in a sentence and their hungarian translations:

Frieden!

- Béke veled!
- Béke.

Gib uns Frieden!

- Hagyj minket békén!
- Adj békét!

Wir wollen Frieden.

Békét akarunk.

Sie wollen Frieden.

- Békére vágynak.
- Békét akarnak.

Ruhe in Frieden.

Nyugodjon békében.

Jeder möchte dauerhaften Frieden.

Mindenki örök békére vágyik.

Wir leben in Frieden.

Békében élünk.

Die Taube symbolisiert Frieden.

A galamb a békét szimbolizálja.

Endlich ist Frieden eingekehrt.

Végre béke honol.

Frieden beginnt am Esstisch.

A béke az ebédlőasztalnál kezdődik.

Er lebt in Frieden.

Békében él.

Es gibt keinen Weg zum Frieden, denn Frieden ist der Weg.

Nincs út a békéhez, mert a béke az út.

Es führt kein Weg zum Frieden, denn Frieden ist der Weg.

Nincs a békéhez vezető út, mert a béke maga az út.

Und das Zusammenarbeiten für Frieden,

együtt dolgozva velük a békéért,

Sie sehnen sich nach Frieden.

Békére vágynak.

Das ganze Land will Frieden.

Az egész ország békét akar.

Wir sehnen uns nach Frieden.

Békére vágyunk.

Möge er in Frieden ruhen!

Nyugodjék békében!

Schließe Frieden mit dir selbst!

Békélj meg saját magaddal!

Möge sie in Frieden ruhen.

Nyugodjék békében.

Es herrsche Frieden, Freiheit und Verständigung.

Legyen béke, szabadság és egyetértés.

Wir alle sehnten uns nach Frieden.

Mi mindannyian békét akartunk.

Wird denn überhaupt nie Frieden einkehren?

Most már soha nem lesz béke?

Im Hause herrschten Ruhe und Frieden.

Nyugalom és béke volt otthon.

- Die Welt hat noch keinen Frieden gefunden.
- Die Welt hat noch immer keinen Frieden gefunden.

A világban még nincs béke.

Warum können wir nicht in Frieden zusammenleben?

Miért nem tudunk békében élni együtt?

Alle Religionen wollen Frieden. Andere wollen Krieg.

Minden vallás a békét óhajtja, mások azok, akik háborút akarnak.

Japan lebt in Frieden mit seinen Nachbarn.

Japán békében él a szomszédaival.

Nur wo Freude ist, kann Frieden sein.

Csak ott lehet béke, ahol barátság van.

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

- A karjaid közt nyugalomra lel a lelkem.
- A karjaid közt megnyugvást talál a lelkem.

- Wir werden den Frieden bewahren, sogar durch Kriege.
- Wir werden den Frieden bewahren, und sei es durch Krieg.

- Megőrizzük a békét, akár harc árán is.
- Megőrizzük a békét, ha harcra kerül is a sor.

Denn es beschreibt den Frieden tief in uns,

Mert a belső békénkről szól,

Wir hatten mehr als vierzig Jahre lang Frieden.

Békében éltünk több mint negyven évig.

Sie haben endlich mit dem Feind Frieden geschlossen.

Végül békét kötöttek az ellenséggel.

Er studierte den Originaltext von "Krieg und Frieden".

Áttanulmányozta a "Háború és béke" eredeti szövegét.

Ich habe auch nie „Krieg und Frieden“ gelesen.

Én sem olvastam a Háború és békét.

Es herrscht Frieden zwischen Japan und seinen Nachbarn.

Japán és a szomszéd országok között béke van.

Sie hat „Krieg und Frieden“ 15-mal gelesen.

Tizenötször elolvasta a Háború és békét.

- Eine Taube ist ein Friedenssymbol.
- Die Taube symbolisiert Frieden.

A galamb a béke szimbóluma.

- Lebe lang und in Frieden.
- Lebe lang und erfolgreich.

- Élj hosszan és sikeresen.
- Éljen sokáig és legyen sikeres!
- Sikerekben gazdag hosszú életet!

Ich habe „Krieg und Frieden“ auch noch nicht gelesen.

Én sem olvastam még a Háború és békét.

Der Frieden in Europa war nur von kurzer Dauer.

Európában a béke csak rövid ideig tartott.

Wir werden den Frieden bewahren, koste es, was es wolle.

Megőrizzük a békét, kerül, amibe kerül.

Im Irak konnten Christen und Muslime nie in Frieden zusammenleben.

Irakban a keresztények és muszlimok soha nem tudtak békében együttélni.

Es gibt keinen Weg zum Frieden, der Friede ist der Weg.

- A békéhez nincs út, a béke az út.
- A békéhez nem létezik út, a béke az út.
- A békének nincs útja; a béke maga az út.

Ich glaube nicht, dass er „Krieg und Frieden“ ganz gelesen hat.

- Én nem hiszem, hogy ő az egész Háború és békét olvasta.
- Nem hinném, hogy a Háború és békét teljesen elolvasta.

Wer zu lange im Frieden lebt, vergisst die reale Möglichkeit des Krieges.

Aki túl soká él békében, elfelejti a háború reális lehetőségét.

Du kannst nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.

Nem élhetsz nyugodtan, ha a rosszindulatú szomszéd nem akarja.

Im Gegensatz zu Sachsen weigerte sich König Friedrich Wilhelm, mit Napoleon Frieden zu schließen.

Szászországtól eltérően, Frederick William király megtagadta békét kötni Napóleonnal.

Der Krieg ist ein Geschäft. Es ist kein Wunder, dass es niemals Frieden gibt.

A háború üzlet. Nem is csoda, hogy sosincs béke.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Frieden!
- Hör auf, mir Schwierigkeiten zu machen!

- Hagyj békén!
- Hagyjál engem békén!
- Szállj le rólam!
- Akadjál le rólam!

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Őrizd meg a hidegvéred!
- Őrizd meg a nyugalmadat!

Unterschiedliche Völker können nur dann in Frieden zusammenleben, wenn sie ihre jeweilige Kultur gegenseitig respektieren.

A különböző népek csak akkor tudnak békében együtt élni, ha kölcsönösen tisztelik egymás kultúráját.

Das Haus mit zwei Gebietern kennt keine Eintracht, der Staat mit zwei Regierungen keinen Frieden.

Ahogy egy háztartásban két uralkodó típus nem tud megegyezni, úgy egy államban sem ismer nyugalmat két kormány.

- Lass uns in Ruhe!
- Lass uns in Frieden!
- Lass uns zufrieden!
- Lass uns allein.
- Lassen Sie uns allein.

- Hagyj minket békén!
- Hagyj magunkra!

Tom setzte sich an einem ruhigen Nachmittag hin und fing das Buch ,Krieg und Frieden’ zu lesen an.

Tomi leült egy nyugodt délutánon és hozzálátott a Háború és béke elolvasásához.

Maria ließ die Schwere ihres irdischen Leibes hinter sich und stieg mit den Wolken zum allerfüllenden Licht des blauen Himmels empor, wo sie ihren Frieden fand.

Mária maga mögött hagyta földi testének porhüvelyét, és a felhőkkel felemelkedett az ég mindent elborító kék fényébe, hol békéjét meglelte.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Ruhe.
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lasst mich in Ruhe!
- Rutsch mir den Buckel runter!
- Nerv mich nicht.
- Lass mich in Frieden!

- Hagyj békén!
- Hagyj nyugton!