Translation of "Erst" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Erst" in a sentence and their russian translations:

- Erst wägen, dann wagen.
- Erst denken, dann handeln.
- Erst denken, dann lenken.

Семь раз примерь, а один отрежь.

- Ich war erst dagegen.
- Ich habe erst abgelehnt.

Сначала я отказался.

- Er kam erst mittags.
- Er kam erst am Mittag.

До полудня он не пришёл.

- Du musst erst Tom fragen.
- Sie müssen erst Tom fragen.
- Ihr müsst erst Tom fragen.

- Тебе надо сначала спросить Тома.
- Вам надо сначала спросить Тома.

- Du solltest erst Tom fragen.
- Sie sollten erst Tom fragen.
- Ihr solltet erst Tom fragen.

- Тебе надо сначала спросить Тома.
- Вам надо сначала спросить Тома.
- Вам следует сначала спросить Тома.

- Das ist erst der Anfang!
- Das ist erst der Anfang.

Это только начало.

- Wir haben gerade erst losgelegt.
- Wir haben gerade erst angefangen.

Мы только начали.

- Es fängt alles erst an.
- Das ist erst der Anfang.

Всё только начинается.

- Warum kamen Sie erst jetzt?
- Warum kamst du erst jetzt?

- Почему ты только сейчас пришёл?
- Почему вы только сейчас пришли?
- Что же ты только сейчас пришёл?
- Что же вы только сейчас пришли?

Harry ist erst 40.

Гарри всего сорок.

Erst wägen, dann wagen!

- Сначала взвесь, потом рискни!
- Семь раз отмерь, один отрежь!

Nimm erst mal meins!

- Пока просто используй мою.
- Пока что просто возьми мой.
- Пока что просто возьмите мой.
- Пока что просто возьми мою.
- Пока что просто возьмите мою.
- Пока что просто возьми моё.
- Пока что просто возьмите моё.

Ich habe erst abgelehnt.

Сперва я отказался.

Ich war erst enttäuscht.

Сначала я была разочарована.

Ich bin erst achtzehn.

- Мне только восемнадцать.
- Мне всего лишь восемнадцать лет.
- Мне всего восемнадцать.

Es ist erst Montag.

- Сейчас ещё только понедельник.
- Сегодня только понедельник.

Ich bin erst dreizehn.

Мне всего лишь тринадцать.

Tom ist erst dreizehn.

- Тому только тринадцать.
- Тому всего тринадцать.
- Тому всего тринадцать лет.

Er kam erst mittags.

До полудня он не пришёл.

- Hast du sie gerade erst kennengelernt?
- Habt ihr sie gerade erst kennengelernt?
- Haben Sie sie gerade erst kennengelernt?

- Ты с ней только что познакомился?
- Вы с ней только что познакомились?
- Ты с ней только познакомился?
- Вы с ней только познакомились?

- Tom kam erst um halb drei.
- Tom ist erst um halb drei gekommen.
- Tom kam erst um 2.30 Uhr.
- Tom ist erst um 2.30 Uhr gekommen.

- Том не пришел до 2:30.
- Том не пришел до половины третьего.

- Versuche erst einmal, dich zu beruhigen!
- Versucht erst einmal, euch zu beruhigen!
- Versuchen Sie erst einmal, sich zu beruhigen!

- Для начала постарайся успокоиться.
- Для начала постарайтесь успокоиться.

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.

- Я только домой пришёл.
- Я только домой пришла.

- Mein Vater ist erst fünfzehn.
- Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.

Моему отцу всего лишь пятнадцать лет.

- Ich habe es gestern erst gemacht.
- Ich habe es erst gestern gemacht.

- Я как раз вчера это сделал.
- Я только-только вчера это сделал.

- Hast du sie gerade erst kennengelernt?
- Hast du ihn gerade erst kennengelernt?

- Ты только что с ним познакомился?
- Ты только что с ней познакомился?

- Wir haben einander erst heute kennengelernt.
- Wir haben uns erst heute kennengelernt.

До сегодняшнего дня мы не были знакомы.

- Das ist erst der Anfang!
- Das ist erst der Anfang.
- Das ist nur ein Anfang.
- Das ist erst ein Anfang.

Это только начало.

Das war erst der Anfang.

Это было только начало.

Ich fange gerade erst an.

Я только приступаю.

Ich bin gerade erst angekommen.

Я приехал только что.

Ich bemerkte es erst gestern.

Я это только вчера заметил.

Wir sind gerade erst eingezogen.

- Мы только въехали.
- Мы только что въехали.

Ich bin gerade erst heimgekommen.

- Я только что пришёл домой.
- Я только домой пришёл.
- Я только домой пришла.

Das Schlimmste kommt erst nach.

Самое худшее происходит потом.

Es fängt alles erst an.

Всё только начинается.

Erst Gehirn einschalten, dann denken!

Сначала думай, потом говори.

Das Schlimmste kommt erst noch.

Худшее ещё впереди.

Du bist erst ein Kind.

Ты всего лишь ребёнок.

Bist du wirklich erst dreizehn?

- Тебе правда всего тринадцать?
- Вам правда всего тринадцать?

Richtig riesig wird's erst noch:

Но лишь теперь будет по-настоящему обалденно:

Mein Vater ist erst fünfzehn.

- Моему отцу всего лишь пятнадцать лет.
- Моему отцу всего пятнадцать лет.

Er glaubte es erst nicht.

Сначала он этому не поверил.

Das Beste kommt erst noch.

Лучшее ещё впереди.

Ich bin gerade erst hierhergezogen.

Я сюда только переехал.

Ich bin erst gestern eingezogen.

Я только вчера въехал.

Ich habe gerade erst angefangen.

Я только что начал.

Tom glaubte es erst nicht.

Том сначала этому не поверил.

Es ist erst drei Uhr.

- Только три часа.
- Сейчас только три часа.

Ich hatte erst eine Freundin.

У меня была только одна девушка.

Ich war erst gestern hier.

Я только вчера сюда приехал.

Ich dachte erst, er scherze.

- Сначала я решил, что он шутит.
- Сначала я думал, что он шутит.

Wir sind eben erst angekommen.

- Мы только что приехали.
- Мы только приехали.

Ich bin erst gestern angekommen.

Я только вчера приехал.

Das ist erst der Anfang!

Это только начало.

Sie sind letztens erst eingezogen.

Они недавно въехали.

Das ist erst ein Anfang.

Это только начало.

Die Arbeit fängt erst an.

Работа только начинается.

Sie sollten erst Tom fragen.

Им следует сначала спросить Тома.

Ich bin gerade erst aufgestanden.

Я только что встал.

Die erst Lektion ist einfach.

Первый урок простой.

- Versucht erst einmal, euch zu beruhigen!
- Versuchen Sie erst einmal, sich zu beruhigen!

Для начала постарайтесь успокоиться.

- Denk erst nach, bevor du etwas sagst!
- Erst denken, dann den Mund aufmachen!

- Сначала думай, потом говори!
- Думай, прежде чем что-то сказать!
- Думайте, прежде чем что-то сказать!
- Сначала думайте, потом говорите!

- Sie kennt ihn erst seit zwei Wochen.
- Sie kennt ihn erst seit vierzehn Tagen.

Она знакома с ним всего две недели.

- Ich habe es erst viel später verstanden.
- Erst viel später habe ich das verstanden.

Лишь много позднее я это понял.

Erst dann bekam ich richtige Angst.

Именно тогда я испугалась по-настоящему.

Aber mir erst jetzt bewusst wird,

так и я только сейчас их раскрываю

Er war erst drei Jahre alt.

Ему было всего три года.

Ich habe das erst einmal gemacht.

- Я раньше только один раз это делал.
- Я раньше только один раз это делала.

Messen wir erst einmal Ihre Temperatur!

- Сперва давай измерим твою температуру.
- Первым делом мы померим тебе температуру.

Ich habe sie erst neulich gesehen.

Я её на днях видел.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

- Делу время, потехе час.
- Сначала дело, потом развлечения.

Jetzt geht der Spaß erst los.

Вот здесь начинается настоящее веселье.

Er war erst sechsunddreißig Jahre alt.

Ему всего лишь тридцать шесть лет.

Das Leben hat gerade erst angefangen.

Жизнь только началась.

Erst dachte ich, er wäre krank.

Сначала я думал, что он болен.

Erst dachte ich, sie wäre krank.

Сначала я подумал, что она больна.

Ich bin auch eben erst angekommen.

Я тоже только что приехал.

Hier geht der Spaß erst los.

- Вот где начинается потеха.
- Вот где начинается веселье.

Wir sind hier gerade erst angekommen.

Мы только что приехали.

Ich habe es gerade erst bemerkt.

- Я едва только это заметил.
- Я это только сейчас заметил.