Translation of "Eigene" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Eigene" in a sentence and their russian translations:

- Das ist deine eigene Schuld.
- Das ist eure eigene Schuld.
- Das ist Ihre eigene Schuld.

- Ты сам виноват.
- Вы сами виноваты.
- Ты сама виновата.
- Вы сами в этом виноваты.
- Ты сам в этом виноват.
- Ты сама в этом виновата.

- Hast du eine eigene Wohnung?
- Habt ihr eine eigene Wohnung?
- Haben Sie eine eigene Wohnung?

- У тебя есть своя квартира?
- У вас есть своя квартира?
- У тебя своя квартира?
- У вас своя квартира?

- Schweden hat eine eigene Sprache.
- Schweden hat seine eigene Sprache.

У Швеции есть свой язык.

- Estland hat seine eigene Hymne.
- Estland hat seine eigene Nationalhymne.

У Эстонии есть свой гимн.

Tom hat eigene Probleme.

У Тома свои проблемы.

Wir haben eigene Probleme.

У нас свои проблемы есть.

Durch ihre eigene kulturelle Brille

сквозь свои культурные очки,

Ist das deine eigene Idee?

Это ты сам придумал?

Er beschrieb seine eigene Erfahrung.

Он описал собственный опыт.

Sie handeln auf eigene Faust.

Они действуют самостоятельно.

Jeder hat seine eigene Meinung.

- Каждый человек имеет своё собственное мнение.
- У всех своё мнение.

Ich habe meine eigene Theorie.

У меня есть собственная теория.

Das ist deine eigene Schuld.

- Ты сам виноват.
- Ты сама виновата.

Das ist meine eigene Angelegenheit.

- Это моё дело.
- Это моё личное дело.

Unterschätze nicht deine eigene Kraft.

Не стоит недооценивать собственные силы!

Sie hatten ihre eigene Kultur.

У них была своя собственная культура.

Tom reparierte seine eigene Uhr.

Том починил свои часы.

Ich kann eigene Entscheidungen treffen.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

Sie haben eine eigene Kultur.

У них своя культура.

Interlingue hat seine eigene Wikipedia.

У интерлингве есть свой портал на Википедии.

Schweden hat eine eigene Sprache.

- У Швеции есть свой язык.
- В Швеции есть свой ​​собственный язык.

Estland hat seine eigene Hymne.

У Эстонии есть свой гимн.

Esperanto hat eine eigene Hymne.

У эсперанто есть свой собственный гимн.

Ich suche meine eigene Wahrheit.

Я ищу свою правду.

Ich reise auf eigene Kosten.

Я путешествую за свой счёт.

Ich habe meine eigene Arbeit.

У меня есть своя работа.

Hast du eine eigene Wohnung?

У тебя своя квартира?

Habt ihr eine eigene Wohnung?

У вас своя квартира?

Es ist seine eigene Schuld.

- Он сам в этом виноват.
- Она сама в этом виновата.

Anstatt eigene Themen zu erstellen

Вместо того, чтобы создавать собственные темы

Das wäre eine eigene Rede wert.

а это уже совсем другой разговор.

Entwickelte nun eine eigene umfassende Personalorganisation:

теперь разработал свою собственную комплексную структуру персонала:

Jedes Land hat seine eigene Geschichte.

- У каждой страны своя история.
- У каждой страны своя собственная история.

Jeder darf seine eigene Meinung haben.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Du könntest eine eigene Firma gründen.

Вы могли бы создать своё собственное предприятие.

Wir müssen unsere eigene Filmindustrie aufbauen.

Мы должны создать свою собственную киноиндустрию.

Jede Jahreszeit hat ihre eigene Schönheit.

У каждого времени года своя красота.

Sie sieht ihre eigene Schönheit nicht.

Она не видит собственной красоты.

Haben die Schotten eine eigene Sprache?

У шотландцев есть свой язык?

Ich habe meine eigene Nachforschung angestellt.

Я провёл своё собственное исследование.

Tom hat eine eigene Firma gegründet.

Том основал собственную компанию.

Jeder wird seine eigene Meinung haben,

у каждого будет свое мнение,

- Sie gab das Buch auf eigene Kosten heraus.
- Sie hat das Buch auf eigene Kosten veröffentlicht.

- Она опубликовала книгу на собственные средства.
- Она издала книгу на собственные средства.

Weil jeder Planet seine eigene Gravitationskraft hat

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

Sie tat es auf ihre eigene Art.

Она сделала это по-своему.

Sie hatte zu allem ihre eigene Meinung.

У нее на всё было собственное мнение.

Ich behandelte sie wie meine eigene Tochter.

- Я отнёсся к ней как к родной дочери.
- Я относился к ней как к родной дочери.

Wir müssen für unsere eigene Gesundheit sorgen.

Мы должны заботиться о своём здоровье.

Tom brächte nie seine eigene Tochter um.

Том никогда бы не убил собственную дочь.

Sie müssen Ihre erstellen eigene Content-Kalender,

Вы должны создать свой собственные календари контента,

Oder, wenn Sie Ihre eigene Frage haben,

Или, если у вас есть свой вопрос,

Viele hier haben sicher eigene Anekdoten vom Fremdsprachenlernen,

У многих из вас есть свои воспоминания о том, как вы учили иностранный язык,

Der Mann versuchte, eine eigene Antenne zu installieren.

Мужчина попробовал установить свою собственную антенну.

Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester.

Она любит куклу, как собственную сестру.

Maria ist für mich wie eine eigene Tochter.

Мэри мне как родная дочь.

Er erkannte nur eine Diktatur an — seine eigene.

Он признавал только одну диктатуру — свою собственную.

Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.

Они начинают верить в собственную ложь.

Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben.

Полагают, что у китов есть свой язык.

Ich kenne New York wie meine eigene Westentasche.

- Я знаю каждый дюйм Нью-Йорка.
- Я знаю Нью-Йорк вдоль и поперек.

Er hat es auf eigene Gefahr hin getan.

Он сделал это на свой страх и риск.

Ich hasse es, meine eigene Stimme zu hören.

Ненавижу слушать мой собственный голос.

- Maria gab das eigene Leben hin, um Tom zu retten.
- Maria opferte das eigene Leben, um Tom zu retten.

Мэри пожертвовала собственной жизнью, чтобы спасти Тома.

Weil er die Sicht auf die eigene Leistung verfälscht.

потому что оно не даёт людям адекватно оценить свою деятельность.

Du bezahlst die Sportligen um eigene Inhalte zu liefern,

платите спортивным клубам за оригинальный контент,

Die türkische historische Gesellschaft hat eine eigene Rechtspersönlichkeit angenommen

Турецкое историческое общество приобрело отдельную правосубъектность

In der Vergangenheit benutzte jede Stadt ihre eigene Uhr

В прошлом каждый город использовал свои часы

Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache.

У племени зулу в Южной Африке есть свой язык.

Jeder Mensch hat in seiner Seele seine eigene Hölle.

У каждого человека в душе есть свой персональный ад.

Die meisten Leute wollen nur ihre eigene Wahrheit hören.

- Большинство людей хотят слышать только себя.
- Большинство людей хотят слышать только свою правду.

Wer wüsste mehr über dich als deine eigene Mutter?

- Кто знает о тебе больше, чем собственная мать?
- Кто знает о тебе больше, чем родная мать?

Ich bin alt genug, um eigene Entscheidungen zu treffen.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Dieser Biologe ist stolz auf seine eigene bahnbrechende Entdeckung.

Этот биолог гордится своим революционным открытием.

Ich brauche deinen Bleistift nicht. Ich habe viele eigene.

Мне не нужен твой карандаш. У меня много своих карандашей.

Ich habe das lieber auf meine eigene Art erledigt.

Я сделал это по-своему.

"Hallo Neil, ich möchte starte meine eigene SEO Agentur.

«Привет, Нил, я хочу запустите мое собственное агентство SEO.

Würdest du versuchen und lernen? Dinge auf eigene Faust,

вы бы попробовали и научились вещи по своему усмотрению,