Translation of "Ehre" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ehre" in a sentence and their russian translations:

Ehre, wem Ehre gebührt.

Отдай должное тому, кто это заслужил.

Welche Ehre!

Какая честь!

Ehre sei Buddha!

- Амитофо.
- О, будда Амида!

Ehre die Ahnen!

Почитай своих предков.

Was für eine unfassbare Ehre,

Мне была оказана необыкновенная честь:

Es ist uns eine Ehre.

Это честь для нас.

Ehre ist wertvoller als Gold.

Честь дороже золота.

Sonias Ehre ist befleckt worden.

Честь Сонии была запятнана.

Diese Ehre verdiene ich nicht.

Я не заслуживаю такой чести.

Er verhieß ihm Ruhm und Ehre.

Он обещал ему славу и честь.

Ihnen sei Ehre dafür und Lob.

Честь им за это и хвала.

Ihm sei Ehre dafür und Lob.

Честь ему за это и хвала.

Ihr sei Ehre dafür und Lob.

Честь ей за это и хвала.

- Tom muss sich zwischen Ehre und Tod entscheiden.
- Tom muss zwischen der Ehre und dem Tode wählen.
- Tom muss die Ehre wählen oder aber den Tod.

Тому придётся выбирать между честью и смертью.

Ich hatte nicht die Ehre, ihn zu kennen.

- Не имел чести с ним встречаться.
- Не имел чести быть с ним знакомым.

Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!

Слава Украине! Героям слава!

Tom ist auf dem Feld der Ehre gefallen.

Том погиб на поле брани.

Seine Ehre war Tom wichtiger als sein Leben.

Честь была для Тома важнее жизни.

Ich fühlte, dass meine Ehre auf dem Spiel stand.

Я чувствовал, что на кону была моя честь.

- Ohne Schweiß kein Preis.
- Ehre kommt nicht ohne Arbeit.

- Без труда не вытащить и рыбку из пруда.
- Без труда слава не приходит.

Es ist mir eine Ehre, Ihre Bekanntschaft zu machen.

- Знакомство с вами - честь для меня.
- Это честь для меня - познакомиться с вами.

Ich muss es tun. Es geht um meine Ehre.

- Я должен сделать это. Моя честь поставлена на карту.
- Я должна сделать это. Моя честь поставлена на карту.

- Mit wem spreche ich?
- Mit wem habe ich die Ehre?

- С кем имею честь говорить?
- С кем имею честь?

Ich hatte die Ehre, in der ersten Reihe zu sitzen.

Я имел честь сидеть в первом ряду.

Es ist mir eine große Ehre, Sie kennenlernen zu dürfen.

Для меня большая честь познакомиться с Вами.

Vielen Dank für die Ehre, aber es gibt noch immer nichts.

За почёт спасибо, но есть всё равно нечего.

Tom stürzte sich, um seine Ehre zu retten, in sein Schwert.

Чтобы спасти свою честь, Том бросился на меч.

Herzlichen Dank! Es war mir eine große Ehre und eine große Freude.

Сердечно благодарен! Это было для меня большой честью и удовольствием.

Geld verloren, nichts verloren! Mut verloren, viel verloren! Ehre verloren, alles verloren!

Деньги потерять - ничего не потерять! Мужество потерять - много потерять! Честь потерять - всё потерять!

Der Schmerz ist nur vorübergehend, der Ruhm und die Ehre sind von Dauer.

Боль длится мгновения, а честь и слава постоянны.

Der Chef hat mich angesprochen und mir mit seinen Worten große Ehre erwiesen.

Я был удостоен большой чести поговорить с президентом компании.

Die Franzosen waren nicht einfach nur arrogante Ausländer, die auf der nationalen Ehre herumtrampelten,

Французы были не просто высокомерными иностранцами, попирающими свою национальную честь - они

Später gab er dem Dritten Korps die Ehre, die ersten Truppen zu sein, die nach Berlin einmarschierten.

Позже он удостоил Третьего корпуса чести стать первым отрядом, вошедшим в Берлин.

- Wir danken für die Ehr', wenn' s an Brot uns fehlt zu sehr.
- Für die Ehre danken wir, aber wir brauchen Nahrung.

За почёт спасибо, но есть всё равно нечего.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".