Translation of "Ebenso" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Ebenso" in a sentence and their russian translations:

Ebenso.

И вам того же.

ebenso im sichtbaren Universum.

во всей видимой Вселенной.

- Ich war ebenso überrascht wie du.
- Ich war ebenso überrascht wie Sie.

- Я был так же удивлён, как и вы.
- Я был так же удивлён, как и ты.
- Я была так же удивлена, как и вы.
- Я была так же удивлена, как и ты.

Und tausenden von Künstlern ebenso,

как и у сотен тысяч других артистов,

- Du weißt das ebenso gut wie ich.
- Ihr wisst das ebenso gut wie ich.
- Sie wissen das ebenso gut wie ich.

- Вы знаете это так же хорошо, как и я.
- Вам это известно так же хорошо, как и мне.

Ich war ebenso überrascht wie Sie.

Я был так же удивлён, как и вы.

Ich war ebenso überrascht wie du.

Я был так же удивлён, как и ты.

Tom kommt aus Boston, Maria ebenso.

Том из Бостона, как и Мэри.

Das gefiele Tom ebenso wie Maria.

И Тому и Мэри это бы понравилось.

Die Idee ist ebenso einfach wie genial.

Эта идея столь же проста, сколь и гениальна.

Tom spricht ebenso gut Englisch wie ihr.

Том так же хорошо говорит по-английски, как и вы.

Ich finde es ebenso angenehm zu schwimmen.

Мне тоже нравится плавать.

Dieser Tisch ist ebenso gut wie jener.

Этот стол так же хорош, как и тот.

Lucy hat ebenso viele Freunde wie ich.

У Люси столько же друзей, сколько и у меня.

Er schrieb drei Bücher in ebenso vielen Jahren.

Он написал три книги за три же года.

Alles endete ebenso plötzlich, wie es begonnen hatte.

Всё закончилось так же внезапно, как и началось.

Mein Vater geht gerne fischen, und ich ebenso.

Мой отец любит рыбалку, как и я.

Tom hat ebenso wie Johannes eine Kanadierin geheiratet.

Том и Джон оба женаты на канадках.

Ich glaube, ich weiß ebenso viel wie du.

Думаю, я знаю столько же, сколько и ты.

Tom wurde, ebenso wie ich, in Spanien geboren.

Том, как и я, родился в Испании.

Sie wiesen ebenso fast die doppelte Anzahl an Herzproblemen

Также у них почти удвоилось число сердечно-сосудистых инцидентов,

Er hat fünf Fehler in ebenso vielen Zeilen gefunden.

- Он нашёл пять ошибок в стольких же строчках.
- Он нашёл пять ошибок на пять строк.

Der Tag fing ebenso an, wie er endete: beschissen.

День начался так же, как и закончился: херово.

Ein Hermelin ist ein ebenso niedliches wie tödliches Tier.

Горностай — столь милое животное, сколь и смертоносное.

Und dass wir von Anderen ebenso ernst genommen werden wollen.

и мы ожидаем, что другие люди тоже воспримут нас серьёзно.

Tagsüber ist ihr Sehvermögen ebenso gut wie das der Elefanten.

Днем их зрение такое же, как у слонов.

Ohne Humor wäre das Leben nicht auszuhalten. Ebenso ohne Liebe.

Без юмора жизнь была бы невыносимой. Без любви тоже.

Sie versteht die russische Sprache ebenso gut wie ihre Muttersprache.

Она понимает русский язык так же хорошо, как и свой родной язык.

Wir sind eine Gruppe, keine Individuen, und ebenso müssen wir auch arbeiten!

Мы команда, а не одиночки! Мы должны действовать как команда.

Tom fragte sich, ob Maria ihn wohl ebenso liebe wie er sie.

- Том задавался вопросом, любит ли Мэри его так же, как он её любит.
- Том думал, любит ли его Мэри так же сильно, как он её.

Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.

У немцев столько же слов для встреч и собраний, сколько у эскимосов для снега.

Das mag ja sein, dass du intelligent bist, aber du bist ebenso zerstreut.

Ты умный-умный, а дурак.

- Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter.

- Она так же красива, как её мать.
- Она такая же красивая, как мать.

- Tom spricht ebenso gut Französisch wie ich.
- Tom spricht genauso gut Französisch wie ich.

Том говорит по-французски так же хорошо, как и я.

Ich verliebe mich nicht mehr ebenso rasch, wie ich es früher zu tun pflegte.

Я теперь не влюбляюсь так быстро, как прежде.

Tom spricht ebenso schlecht Russisch wie ich Englisch, und doch verstehen wir einander ausgezeichnet.

Том говорит по-русски так же плохо, как я по-английски, но мы отлично понимаем друг друга.

- Ich verbringe an einem Tag ebenso viel Zeit mit der Gartenarbeit wie mein Bruder in einer Woche.
- Ich arbeite an einem Tag ebenso viel im Garten wie mein Bruder in einer Woche.

Я в день трачу столько времени на работу в саду, сколько мой брат - в неделю.

Die kindliche Fröhlichkeit verflog ebenso rasch, wie sie gekommen war, ganz und gar wie weggeblasen.

Детская весёлость так же быстро улетела, как явилась, точно её ветром сдуло.

Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.

У многоугольника много углов и такое же количество сторон. А остальное посмотрите в Википедии!

Englisch ist eine wichtige Sprache. Doch nur Englisch zu sprechen, ist ebenso nachteilig wie Englisch nicht zu sprechen.

Английский - важный язык. Но говорить только по-английски - это такой же недостаток, как не говорить по-английски вообще.

"Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich", so sagen die Wissenschaftler.

Любовь сродни помешательству, очень похожему на психоз и в той же мере опасному, говорят исследователи.

Eine Sprache ist ein weites Land, und ebenso ausgedehnt wie reichhaltig sind die Möglichkeiten, die es einem Reisenden bietet.

Язык – огромная страна, и возможности, которые он предлагает путешественнику, столь же обширны, сколь и многочисленны.

Es gibt Frauen, die ihre Männer mit einer ebenso blinden, schwärmerischen und rätselhaften Liebe lieben wie Nonnen ihr Kloster.

Есть женщины, которые любят своих мужчин одинаково слепой, восторженной и загадочной любовью, как монашки свой монастырь.

Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.

Оказалось, что так же, как невозможно общение без знаков, оно невозможно и без значения.

Von sich zu sagen, man sei Dichter, ist ebenso unbescheiden, wie von sich zu sagen, man sei ein guter Mensch.

Сказать о себе, что ты поэт, также нескромно, как если сказать о себе, что ты хороший человек.

Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.

Мужской мозг просто не способен распознавать женские эмоции так же хорошо, как мужские.

- Tom spricht ebenso gut Französisch wie ich.
- Tom spricht genauso gut wie ich Französisch.
- Tom spricht genauso gut Französisch wie ich.

Том говорит по-французски так же хорошо, как и я.

- Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist eine ebensolche Schönheit wie ihre Mutter.

- Она так же красива, как её мать.
- Она так же красива, как и её мать.
- Она такая же красивая, как мать.

- Java und JavaScript sind genau so verschieden wie Indien und Indonesien.
- Java hat mit JavaScript ebenso wenig zu tun wie Indien mit Indonesien.

Java и JavaScript отличаются примерно как Индия и Индонезия.

- Tom hat einen Bart, genau wie sein Vater, seine Großväter und seine Brüder.
- Tom trägt ebenso wie sein Vater, seine Großväter und seine Brüder einen Bart.

У Тома борода, равно как и у его отца, деда и братьев.

Der Merkur umrundet die Sonne schneller als jeder andere Planet, und ebenso erhielt er seinen Namen: er ist nämlich nach dem geschwinden Götterboten Merkur in der Mythologie der alten Römer benannt.

Меркурий вращается вокруг Солнца быстрее всех остальных планет, отсюда у него такое название. Он был назван в честь Меркурия, проворного посланника богов в древнеримской мифологии.

- Man kann sowohl eine Katze als kleinen Tiger bezeichnen, als auch einen Tiger als große Katze.
- Man kann eine Katze einen kleinen Tiger nennen und ebenso einen Tiger eine große Katze.

Можно называть кота маленьким тигром, а тигра маленьким котом.

Es gibt in den Vereinigten Staaten von jeher einen Kult der Unwissenheit. Anti-Intellektualismus zieht sich wie ein roter Faden durch unser politisches und kulturelles Leben, genährt von der irrigen Vorstellung, Demokratie bedeute, dass "meine Unwissenheit ebenso viel wert ist wie dein Wissen."

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.