Translation of "Bloß" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their russian translations:

Sag bloß!

- Да ладно!
- Да ты что!

- Du verschwendest bloß deine Zeit.
- Ihr verschwendet bloß eure Zeit.
- Sie verschwenden bloß Ihre Zeit.

Ты попросту тратишь без дела своё время.

- Wag bloß nicht, dort hinzugehen.
- Wagt bloß nicht, dort hinzugehen.
- Wagen Sie bloß nicht, dort hinzugehen.

- Не смей туда идти.
- Не смей туда ходить.
- Не смейте туда ходить.

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

- Не разбей зеркало.
- Не разбейте зеркало.

- Wirklich?
- Echt?
- Sag bloß!

- Да неужели?
- Да ладно!
- Быть того не может.
- Да ты что!

Ich wollte bloß sichergehen.

Я просто хотел удостовериться.

Verlass mich bloß nicht!

- Не смей меня бросать!
- Не смейте меня бросать!

Was hat er bloß?

Что это с ним?

Was haben sie bloß?

Что это с ними?

Tom hat bloß gewartet.

Том просто ждал.

Es ist bloß Blut.

Это всего лишь кровь.

Es ist bloß Kaffee.

Это просто кофе.

Küss mich bloß nicht.

Только не целуй меня.

Es ist bloß eine Erkältung.

Это всего лишь простуда.

Tom ist bloß ein Amateur.

Том всего лишь любитель.

Danke, ich möchte bloß schauen.

Спасибо, я хочу просто посмотреть.

Du bist bloß ein Student.

Ты всего лишь студент.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

Произведения искусства - это всего лишь попытки, которые удались.

Er ist bloß ein Kind.

- Он просто ребёнок.
- Он же ребёнок.

Tom ist bloß ein Freund.

Том - просто друг.

Wage bloß nicht zu weinen!

- Я тебе запла́чу!
- Даже не смей плакать!

Das ist bloß ein Witz.

Это шутка.

Was mein Auto bloß hat?

Интересно, что с машиной.

Es ist bloß ein Witz.

Это просто шутка.

Hör bloß nicht auf Tom.

Не обращай внимания на Тома.

Sag das bloß nie wieder.

- Никогда так больше не говори!
- Никогда так больше не говорите!
- Больше никогда так не говори.
- Больше никогда так не говорите.

Wir haben bloß dreißig Minuten.

У нас всего тридцать минут.

Wie erträgst du den bloß?

Как ты можешь его терпеть?

„Tom hat angerufen.“ – „Sag bloß!“

- "Том звонил". - "Да ты что!"
- "Том звонил". - "Да ладно!"

Ich mache bloß einen Spaziergang.

Я как раз иду гулять.

Das ist bloß eine Lüge.

- Это просто неправда.
- Это просто ложь.
- Это просто враньё.

Was hat Tom heute bloß?

Что сегодня с Томом такое?

Ich wollte bloß einen Hamburger.

Я всего лишь хотел гамбургер.

Rühr mich bloß nicht an!

- Не смей меня трогать.
- Не смейте меня трогать.

Ich will einfach bloß tanzen.

Я просто хочу потанцевать.

Bringt mir bloß keine Blumen.

Пусть мне не приносят цветы.

Behalte das bloß für dich.

Оставь это при себе!

Tom ist bloß ein Kind.

Том просто ребёнок.

- Er zuckte bloß mit den Schultern.
- Er hat bloß mit den Schultern gezuckt.

Он просто пожал плечами.

- Wenn er mich doch bloß heiratete!
- Wenn er mich doch bloß heiraten würde!

Если б он только женился на мне!

- Ich möchte bloß, dass Sie glücklich sind.
- Ich will bloß, dass du glücklich bist.

- Я лишь хочу, чтобы ты был счастлив.
- Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
- Я лишь хочу, чтобы вы были счастливы.
- Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
- Я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
- Я просто хочу, чтобы Вы были счастливы.

- Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.
- Neben ihm bin ich bloß eine Anfängerin.

На его фоне я просто новичок.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

- Это всего лишь отговорка.
- Это всего лишь предлог.

Ich möchte bloß einen Gesprächspartner haben.

Я просто хочу с кем-нибудь поговорить.

Lass ihn das bloß nicht lesen.

- Не давай ему это читать.
- Не давайте ему это читать.

Wir wollen bloß Tom ausfindig machen.

Мы просто хотим найти Тома.

Ich möchte bloß, dass du zuhörst.

- Я просто хочу, чтобы ты послушал.
- Я просто хочу, чтобы вы послушали.

Ich will bloß ein Foto machen.

Я лишь хочу сфотографировать.

Wir brauchen bloß ein bisschen Zeit.

Нам просто нужно немного времени.

Wenn ich bloß gut singen könnte.

Жаль, что я не умею петь.

Was ist bloß mit Tom passiert?

Что произошло с Томом?

Warum kommt der Bus bloß nicht?

Почему же автобус-то не едет?

Was hast du denn heute bloß?

- Что с тобой сегодня такое?
- Что с вами сегодня такое?

Ich habe bloß ein paar Fragen.

- У меня лишь несколько вопросов.
- У меня всего несколько вопросов.

Wie hat sie das bloß rausgefunden?

Как она об этом узнала?

Wie hat Tom das bloß rausgefunden?

Как Том узнал об этом?

Es gibt da bloß ein Problem.

Есть только одна проблема.

Was habt ihr denn alle bloß?

Что с вами со всеми такое?

Ich bin bloß ein kleiner Junge.

- Я всего лишь маленький мальчик.
- Я просто маленький мальчик.

Ich wollte bloß mit dir reden.

- Я только хотел с тобой поговорить.
- Я только хотел с вами поговорить.
- Я всего лишь хотел с тобой поговорить.
- Я всего лишь хотел с вами поговорить.

Er hat bloß drei Jahre gedauert.

Это заняло всего три года.

Warum hast du das bloß gemacht?

- Почему ты пытался это сделать?
- Почему вы пытались это сделать?

Sag bloß, du magst keine Schokolade?

- Только не говори мне, что ты не любишь шоколад.
- Только не говорите мне, что Вы не любите шоколад.

- Es ist bloß ein Witz.
- Das ist bloß ein Witz.
- Es ist nur ein Spaß.

Это всего лишь шутка.

- Lass es bloß nicht fallen!
- Lassen Sie es bloß nicht fallen!
- Lass sie ja nicht fallen!

- Только не урони его!
- Только не уроните его!

Tom ist immer noch bloß ein Kind.

- Том пока всего лишь ребёнок.
- Том ещё только ребёнок.

Gib ihm bloß nicht die Schuld daran!

Только не вини его в этом.

Was haben wir uns bloß dabei gedacht?

О чём мы думали?

Sie hat diesen Film bloß einmal gesehen.

Она видела этот фильм всего один раз.

Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.

На его фоне я просто новичок.

Lass das bloß nicht zur Gewohnheit werden!

- Смотри, чтобы это не вошло у тебя в привычку.
- Смотрите, чтобы это не вошло у вас в привычку.

Mein Gott, was sollen wir bloß machen?

- Боже, что нам делать?
- Боже, что мы будем делать?

Mein Gott! Was sollen wir bloß machen?

- Боже! Что мы будем делать?
- Господи! Что нам делать?

- Was haben sie bloß?
- Was haben sie denn?

Что с ними не так?

- Was hat er bloß?
- Was hat er denn?

Что с ним не так?

- Was hat sie denn?
- Was hat sie bloß?

Что с ней не так?

Manche Menschen leben bloß für eine gute Grabinschrift.

Некоторые люди живут только ради своей эпитафии.

Wie kommen wir bloß von dieser Insel weg?

Как же нам только выбраться с этого острова?

Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.

Ответь только на первый вопрос.

Tom glaubt, dass die Mondlandungen bloß inszeniert waren.

Том думает, что посадки на Луну были фальсифицированы.

Ich will bloß wissen, ob du mich liebst.

Я просто хочу знать, любишь ли ты меня.

- Ich möchte einfach gewinnen.
- Ich möchte bloß gewinnen.

- Я просто хочу выиграть.
- Я просто хочу победить.

Sag bloß nicht, du hast meinen Geburtstag vergessen.

Только не говори, что забыл про мой день рождения.

Mist, wie habe ich mich bloß hier hineinmanövriert?!

Чёрт... И как я только в это ввязался?!

Nun hör mal bloß mit dem Geseiere auf!

Сейчас же прекрати болтать.