Translation of "Bitten" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Bitten" in a sentence and their russian translations:

Darf ich bitten?

Можно Вас пригласить на танец?

Wir bitten um Verzeihung.

Мы просим прощения.

- Du kannst Tom um Hilfe bitten.
- Sie können Tom um Hilfe bitten.
- Ihr könnt Tom um Hilfe bitten.

- Можешь попросить помощи у Тома.
- Ты можешь попросить Тома о помощи.
- Вы можете попросить Тома о помощи.

- Wir bitten dich, uns zu helfen.
- Wir bitten Sie, uns zu helfen.
- Wir bitten euch, uns zu helfen.

- Мы просим тебя нам помочь.
- Мы просим вас нам помочь.

- Darf ich Sie um etwas bitten?
- Kann ich dich um etwas bitten?
- Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Могу я попросить вас об услуге?
- Могу ли я попросить Вас об одолжении?

- Könntest du sie bitten, mich anzurufen?
- Könnten Sie sie bitten, mich anzurufen?

- Ты не мог бы попросить её мне позвонить?
- Вы не могли бы попросить её мне позвонить?

Maria würde dich nicht bitten, wenn sie einen anderen darum bitten könnte.

Мария не стала бы просить об этом тебя, если бы имела возможность попросить кого-нибудь другого.

Ich muss um Verzeihung bitten.

- Я должен попросить прощения.
- Я должна попросить прощения.

Ihr inständiges Bitten blieb ungehört.

Её настойчивая просьба осталась неуслышанной.

Tom schlug Marias Bitten aus.

Том отверг просьбы Мэри.

Du solltest um Verzeihung bitten.

- Тебе надо бы попросить прощения.
- Тебе следовало бы попросить прощения.

Soll ich Tom darum bitten?

Мне попросить об этом Тома?

Ich werde Tom bitten zurückzukommen.

Я попрошу Тома вернуться.

- Er kam, uns um Hilfe zu bitten.
- Er kam uns um Hilfe bitten.

Он пришёл попросить нас помочь ему.

- Du kannst mich immer um Hilfe bitten.
- Ihr könnt mich immer um Hilfe bitten.
- Sie können mich immer um Hilfe bitten.

- Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью.
- Вы всегда можете попросить меня о помощи.
- Ты всегда можешь попросить меня о помощи.

- Du musst deinen Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Du musst deine Lehrerin um Erlaubnis bitten.

Ты должен спросить разрешение у своего учителя.

- Kann ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить вас об одолжении?

- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- Я хотел бы попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Я должен попросить у вас прощения.

Ich muss dich um Verzeihung bitten.

Я должен попросить у тебя прощения.

Sollte ich Peter um Hilfe bitten?

Должен ли я просить Петра помочь?

Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?

- Прошу вашего внимания.
- Минуточку внимания, пожалуйста.

Er war taub für meine Bitten.

Он был глух к моим мольбам.

Du kannst ihn um Hilfe bitten.

- Ты можешь попросить его помочь.
- Вы можете попросить его помочь.
- Можешь попросить его о помощи.
- Можете попросить его о помощи.

Ich werde Tom bitten zu warten.

Я попрошу Тома подождать.

Ich muss um einen Gefallen bitten.

Я хочу попросить об услуге.

Kann ich dich um etwas bitten?

- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?

Wollen wir Tom um Hilfe bitten?

Почему б тебе не попросить помощи Тома?

Wir bitten im Voraus um Verzeihung.

Мы заранее просим прощения.

Du solltest erst um Erlaubnis bitten.

- Сначала вы должны попросить разрешения.
- Сначала ты должен попросить разрешения.

Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.

- Вероятно, они хотят просить мира.
- Вероятно, они желают запросить мира.

Könntest du sie bitten, mich anzurufen?

- Ты не мог бы попросить её мне позвонить?
- Ты не мог бы попросить их мне позвонить?

Könnten Sie sie bitten, mich anzurufen?

Вы не могли бы попросить их мне позвонить?

Ich will dich um Verzeihung bitten.

Я хочу попросить у тебя прощения.

Ich werde Tom nicht darum bitten.

Я не собираюсь просить об этом Тома.

Darf ich um diesen Tanz bitten?

Можно мне этот танец?

Du kannst sie um Hilfe bitten.

- Можешь попросить её о помощи.
- Ты можешь попросить её о помощи.

Tom wollte nicht um Hilfe bitten.

Том не хотел просить о помощи.

- "Darf ich bitten?"
- Möchtest du tanzen?

Хочешь потанцевать?

Ich möchte um Ihre Unterstützung bitten.

- Я хотел бы попросить у вас поддержки.
- Я хотел бы попросить вашей поддержки.

Ich will lieber kaufen als bitten.

Мне больше нравится покупать, чем просить.

Wir bitten Sie, sich wieder anzuschnallen!

Просим вас пристегнуть ремни!

Ich würde Tom nie darum bitten.

Я бы никогда не попросил об этом Тома.

Tom hilft allen, die ihn bitten.

Том помогает всем, кто просит его о помощи.

Darf ich Sie bitten zu kommen?

- Можно попросить вас прийти?
- Можно попросить Вас прийти?

Darf ich dich bitten zu kommen?

Можно попросить тебя прийти?

Darf ich euch bitten zu kommen?

Можно попросить вас прийти?

Sie müssen ihn um Vergebung bitten.

Вам надо попросить у него прощения.

Sollten wir Tom bitten, zu gehen?

Нам попросить Тома уйти?

Tom will Maria um Hilfe bitten.

Том хочет попросить Мэри о помощи.

Ich muss Sie bitten zu gehen.

- Я должен попросить вас уйти.
- Я должен попросить тебя уйти.

Bevor Sie sie um Geld bitten.

прежде чем вы набросите их на деньги.

Bitten Sie sie um eine Einführung.

спросите их о вступлении.

- Du musst deinen Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Du musst bei deinem Lehrer um Erlaubnis bitten.

Ты должен спросить разрешения у учителя.

- Warum bitten Sie sie nicht um Verzeihung?
- Warum kannst du sie nicht um Entschuldigung bitten?

Почему ты не можешь попросить у неё прощения?

- Tom kam, um uns um Hilfe zu bitten.
- Tom kam, uns um Hilfe zu bitten.

Том пришёл попросить нас о помощи.

- Mach dir nicht die Mühe, ihn zu bitten.
- Macht euch nicht die Mühe, ihn zu bitten.
- Machen Sie sich nicht die Mühe, ihn zu bitten.

- Не пытайтесь к нему обращаться.
- Не стоит к нему приходить.

- Ich dachte, du wolltest uns bitten zu gehen.
- Ich dachte, Sie wollten uns bitten zu gehen.

- Я думал, ты попросишь нас уйти.
- Я думал, вы попросите нас уйти.

- Dürfte ich dich um einen Gefallen bitten?
- Tust du mir einen Gefallen?
- Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить тебя об одолжении?

Ich möchte euch bitten, uns zu helfen,

Я официально хотел бы попросить вас о помощи,

Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?

Можно попросить вас об одолжении?

Darf ich Sie um das Salz bitten?

Могу я попросить у Вас соль?

Kann ich euch um einen Gefallen bitten?

Я могу попросить Вас об услуге?

Darf ich Sie um einen Tanz bitten?

Разрешите пригласить Вас на танец.

Du solltest deine Eltern um Erlaubnis bitten.

Ты должен спросить разрешения у родителей.

Ich möchte Tom bitten, unserer Gruppe beizutreten.

Я хотел бы попросить Тома присоединиться к нашей группе.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

Я хочу попросить тебя об одолжении.

Tom scheut sich, um Hilfe zu bitten.

Том стесняется просить о помощи.

Sie kommt, wenn Sie sie darum bitten.

Она придёт, если попросишь.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.

Ich habe nicht vor, ihn zu bitten.

- Я не собираюсь просить его.
- Я не собираюсь спрашивать его.

Du hättest sie um Hilfe bitten sollen.

- Надо было тебе попросить у него помощи.
- Надо было тебе попросить у неё помощи.
- Надо было тебе попросить его о помощи.
- Надо было тебе попросить её о помощи.

Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.

Сэмюэл помогает всем, кто его об этом просит.

Du solltest immer erst um Erlaubnis bitten.

- Тебе следует всегда сначала спрашивать разрешения.
- Вам следует всегда сначала спрашивать разрешения.

Wir bitten Sie, das nicht zu tun.

- Мы просим тебя не делать этого.
- Мы просим вас не делать этого.

Ich werde Tom bitten, mir zu helfen.

Я попрошу Тому помочь мне.

Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

Можно тебя попросить об одной услуге?

Ich muss Sie leider bitten zu gehen.

- Мне придётся попросить вас уйти.
- Мне придётся попросить тебя уйти.

Hätte ich um deine Erlaubnis bitten sollen?

Мне надо было спросить у тебя разрешения?

- Darf ich bitten?
- Darf ich Sie einladen?

Можно Вас пригласить?

Ich muss um einen kleinen Gefallen bitten.

Я хочу попросить о небольшой услуге.

Du brauchst nur darum zu bitten, Tom.

Тебе стоит только попросить, Том.

Ich werde meinen Vater um Geld bitten.

Я попрошу у отца денег.

Ich werde meine Mutter um Geld bitten.

- Я попрошу денег у матери.
- Я попрошу денег у мамы.

Warum bitten wir keinen Rat von ihm?

Почему бы нам не спросить у него совета?

Tom kam, uns um Hilfe zu bitten.

Том пришёл попросить нас помочь ему.