Translation of "Verzeihung" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Verzeihung" in a sentence and their russian translations:

Verzeihung.

Извините.

- Verzeihung, was kosten die?
- Verzeihung, was kosten diese hier?

Извините, сколько стоят вот эти?

- Entschuldigung!
- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Verzeihung.
- Entschuldige bitte.
- Ich bitte dich um Verzeihung.
- Entschuldige mich!

Прошу прощения.

Verzeihung, wer sind Sie?

Простите, Вы кто?

Wir bitten um Verzeihung.

Мы просим прощения.

Verzeihung, ich muss fortgehen.

Извините, я должен идти.

Verzeihung, was kostet das?

Простите, сколько это стоит?

Verzeihung, wer bist du?

Прости, ты кто?

Verzeihung! Ich höre auf.

Прости! Больше не буду.

- Verzeihung, wie teuer ist das?
- Verzeihung, wie teuer ist dieses hier?

Простите, сколько это стоит?

- Verzeihung, wie teuer sind die?
- Verzeihung, wie teuer sind diese hier?

Извините, сколько стоят вот эти?

- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

Прошу прощения.

Er bat mich um Verzeihung.

Он попросил у меня прощения.

Ich muss um Verzeihung bitten.

- Я должен попросить прощения.
- Я должна попросить прощения.

Verzeihung, ist Tom heute da?

Извините, Том сегодня здесь?

Verzeihung, ich machte einen Fehler.

- Простите, я ошибся.
- Извини, я ошибся.

Ich bitte Sie um Verzeihung.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

Ich bitte euch um Verzeihung.

- Извините меня.
- Извините.

Du solltest um Verzeihung bitten.

- Тебе надо бы попросить прощения.
- Тебе следовало бы попросить прощения.

Verzeihung. Es war starker Verkehr.

Извини. Был большой затор.

Verzeihung, aber ich verstehe nicht.

Простите, но я не понимаю.

Verzeihung, wo ist das Café?

Простите, где находится кафе?

Ich bitte dich um Verzeihung.

Я прошу у тебя прощения.

Verzeihung, wo ist meine Mutter?

Простите, а где моя мама?

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Я должен попросить у вас прощения.

Ich muss dich um Verzeihung bitten.

Я должен попросить у тебя прощения.

Er hat mich um Verzeihung gebeten.

Он попросил у меня прощенья.

Wir bitten im Voraus um Verzeihung.

Мы заранее просим прощения.

Ich will dich um Verzeihung bitten.

Я хочу попросить у тебя прощения.

Tom hat mich um Verzeihung gebeten.

- Том передо мной извинился.
- Том попросил у меня прощения.

Verzeihung, ich bin ein bisschen nervös.

- Простите, я немного нервничаю.
- Прости, я немного нервничаю.
- Извини, я немного нервничаю.

Verzeihung! Ist dieser Platz noch frei?

Простите, это место ещё свободно?

Verzeihung! Ich habe deinen Vornamen vergessen.

Прости! Я забыл, как тебя зовут.

- Verzeihung, aber ich kann Sie nicht richtig hören.
- Verzeihung, aber ich kann dich nicht richtig hören.
- Verzeihung, aber ich kann euch nicht richtig hören.

Извини, но я не очень хорошо тебя слышу.

Verzeihung, aber dürfte ich das Telefon benutzen?

Извините, но нельзя ли мне воспользоваться телефоном?

Verzeihung, ich habe noch einen anderen Termin.

Очень сожалею, но у меня назначена другая встреча.

Verzeihung, ich habe Sie nicht richtig verstanden.

- Простите, я вас не так понял.
- Простите, я вас неправильно понял.
- Простите, я Вас не так понял.
- Простите, я Вас неправильно понял.

Ich bitte ja gar nicht um Verzeihung.

- Я не прошу меня прощать.
- Я не говорю, что меня надо прощать.

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?

Извините, вы говорите по-английски?

Das ist nicht gut. Bitte sie um Verzeihung!

- Это нехорошо. Попроси у него прощения.
- Это нехорошо. Попроси у неё прощения.

- Es tut mir leid.
- Entschuldigung!
- Entschuldigen Sie!
- Verzeihung.

- Извините меня.
- Извините.

- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.
- Ich bitte dich um Verzeihung.
- Ich bitte dich um Vergebung.
- Ich bitte Sie um Vergebung.
- Ich bitte euch um Vergebung.

Прошу прощения.

Manchmal ist es zu spät, um Verzeihung zu bitten.

Иногда уже слишком поздно извиняться.

Ich bitte um Verzeihung, aber das ist mein Platz.

Прошу прощения, но это моё место.

Verzeihung, könntest du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Извините, вы объясните мне значение этого предложения?

Um Verzeihung bittet sich’s manchmal leichter als um Erlaubnis.

Иногда проще попросить прощения, чем разрешения.

Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.

Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить.

Lieber sterbe ich, als sie um Verzeihung zu bitten.

- Лучше умереть, чем просить у него прощения.
- Лучше умереть, чем просить у неё прощения.

- Verzeihung, was meinen Sie?
- Entschuldigung, was meinen Sie damit?

- Простите, что вы хотите сказать?
- Простите, что вы имеете в виду?

- Entschuldigung...
- Es tut mir leid.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

Извините...

Was würde es denn bringen, sie jetzt um Verzeihung bitten?

- Какой смысл просить у него прощения сейчас?
- Какой смысл просить у неё прощения сейчас?

Ganz im Gegenteil, ich bin derjenige, der um Verzeihung bitten muss.

Как раз наоборот, это я должен просить прощения.

Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.

- Я готов на коленях просить у тебя прощения.
- Я готов на коленях молить тебя о прощении.

- Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss los.
- Verzeihung, ich muss fortgehen.

- Извините, я должен уйти.
- Извините, пожалуйста, но мне пора.

Ich bitte dich um Verzeihung für alles, was ich falsch gemacht habe.

Я прошу у тебя прощения за всё, что я неправильно делал!

Tom bat seine Freundin um Verzeihung dafür, dass er ihren Geburtstag vergessen hatte.

Том попросил прощения у своей девушки за то, что забыл про её день рождения.

- Entschuldigung, sagtest du etwas?
- Entschuldigung, habt ihr etwas gesagt?
- Verzeihung, sagten Sie etwas?

- Прости, ты что-то сказал?
- Простите, вы что-то сказали?

- Du solltest um Verzeihung bitten.
- Du solltest dich entschuldigen.
- Du musst dich entschuldigen.

- Ты должен извиниться.
- Тебе надо бы попросить прощения.

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?
- Entschuldigen Sie. Sprechen Sie Englisch?

Извините, вы говорите по-английски?

- Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich deine Gefühle verletzt habe!
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe!

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

Tom und Maria haben ihren Kindern beigebracht, beim Unterbrechen eines Gespräches „Verzeihung!“ zu sagen.

Том и Мэри научили своих детей говорить "извините" в том случае, если они хотят прервать разговор.

- Warum bitten Sie sie nicht um Verzeihung?
- Warum kannst du sie nicht um Entschuldigung bitten?

Почему ты не можешь попросить у неё прощения?

- Ich habe mich schon entschuldigt.
- Ich habe schon Abbitte getan.
- Ich habe schon um Verzeihung gebeten.

- Я уже извинился.
- Я уже извинилась.

Verzeihung, liebe deutsche Freunde! Fehlerfreies Schreiben wird in unserem Lande als Zeichen des schlechten Geschmacks betrachtet.

Извините, дорогие немцы! Писать без ошибок - в нашей стране это считается признаком дурного тона.

- Entschuldigung, das zu machen ist mir komplett entfallen.
- Verzeihung, ich habe es total vergessen, das zu tun.

- Прошу прощения, я совершенно забыл это сделать.
- Прошу прощения, я совершенно забыла это сделать.

- Ich bitte lieber um Verzeihung als um Erlaubnis.
- Lieber entschuldige ich mich, als dass ich um Erlaubnis bitte.

Мне легче просить прощения, чем разрешения.

- Verzeihung, könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade gesagt haben?
- Entschuldigung, könnten Sie das bitte noch einmal sagen?

Прошу прощения, но не могли бы Вы еще раз повторить то, что Вы сказали?