Translation of "Schluss" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Schluss" in a sentence and their portuguese translations:

Schluss für heute!

Chega disso por hoje!

Wir haben Schluss gemacht.

Nós terminamos.

Schluss mit dem Höllenlärm!

Parem de gritar.

Sie kämpften bis zum Schluss.

Eles lutaram até o fim.

Er kämpfte bis zum Schluss.

Ele lutou até o fim.

Machst du mit mir Schluss?

Está terminando comigo?

Was führte dich zu diesem Schluss?

O que o levou a esta conclusão?

Sie hat mit mir Schluss gemacht.

Ela me largou.

Ich habe mit ihr Schluss gemacht.

Separei-me dela.

Lasst uns für heute Schluss machen.

Por esta noite, chega.

Tom will mit Maria Schluss machen.

Tom quer romper com Maria.

Hast du mit Tom Schluss gemacht?

Você terminou com o Tom?

Machst du nun Schluss mit Tom?

Está rompendo com Tom?

Macht endlich Schluss mit dem Versteckspiel.

Pare de uma vez com esse jogo de esconde-esconde!

Tom hat mit seiner Freundin Schluss gemacht.

Tom rompeu com a namorada.

- Wir haben Schluss gemacht.
- Wir wurden getrennt.

Separamo-nos.

Hat Tom wirklich mit Maria Schluss gemacht?

Tom terminou mesmo com Mary?

Tom hat heute mit Maria Schluss gemacht.

Tom rompeu com Maria hoje.

- Mach Schluss mit Zeitverschwendung!
- Vergeude keine Zeit!

Pare de perder tempo.

Alle beide gelangten zu dem gleichen Schluss.

Ambos chegaram à mesma conclusão.

- Ich habe mich von Tom getrennt.
- Ich habe mit Tom Schluss gemacht.
- Ich machte Schluss mit Tom.

Eu terminei com Tom.

- Lasst uns hier anhalten.
- Lasst uns hier Schluss machen.

- Vamos parar aqui.
- Vamos parar por aqui.

Das Beste haben wir uns bis zum Schluss aufgehoben.

Deixamos o melhor para o fim.

Es war ein Fehler, mit dir Schluss zu machen.

Foi um erro ter terminado com você.

Bitte, Maria! Du kannst nicht Schluss mit mir machen!

- Por favor, Maria, não podes terminar comigo!
- Por favor, Maria, você não pode terminar comigo!

Sie kamen zu dem Schluss, dass er gelogen hatte.

Concluíram que ele tinha mentido.

Ich kam zu dem Schluss, dass etwas nicht stimmte.

Cheguei à conclusão de que algo esteve errado.

Die Arbeit ist fast beendet, aber noch fehlt der Schluss.

O trabalho está quase terminado, mas ainda falta a conclusão.

- Zum Schluss ist er erschienen.
- Schließlich tauchte er doch auf.

Ele apareceu, por fim.

Wir kamen zu dem Schluss, dass er Recht gehabt hatte.

Nós chegamos a conclusão que ele tem razão.

Brille putzen mit Wasser und Seife. Schluss damit! Benutze ein Feuchttuch.

Lave os óculos com água e detergente e depois enxugue com um lenço de papel.

Nachdem Maria mit ihm Schluss gemacht hatte, suchte Tom im Alkohol Trost.

Tom procurou consolo na bebida depois que ele e Mary terminaram.

Wenn ich dich richtig verstanden habe, willst du mit mir Schluss machen!

Se compreendi você corretamente, você quer romper comigo!

Kaum hatte Maria mit Tom Schluss gemacht, wollte Johannes mit ihr ausgehen.

Assim que Mary terminou com Tom, John a convidou para sair.

- Tom hat sich von Mary getrennt.
- Tom hat mit Maria Schluss gemacht.

- Tom rompeu com Mary.
- Tom terminou com Maria.

Von diesen Details abgesehen, ist der Schluss des Romans in überzeugender Weise gestaltet.

Com exceção desses detalhes, o final do romance é composto de forma convincente.

- Wir haben uns am Valentinstag getrennt.
- Wir haben am Valentinstag miteinander Schluss gemacht.

Nós terminamos no dia dos namorados.

Sie hat mit ihm Schluss gemacht, weil sie ihn für einen Trottel hielt.

Ela o terminou com ele porque pensava que ele era um simplório.

Tom kam zu dem Schluss, dass ein Überquerungsversuch der alten Seilbrücke Unvernunft wäre.

Tom decidiu que não seria sensato tentar atravessar a velha ponte de cordas.

Ich bin mir nicht sicher, was es war, aber es klang wie ein Schluss.

Eu não tenho certeza do que foi isso, mas soou como um tiro.

Logik ist eine systematische Methode, um voller Gewissheit zu einem falschen Schluss zu gelangen.

- A lógica é um método sistemático de chegar à conclusão errada com confidência.
- A lógica é um método sistemático de chegar à conclusão errada com confiança.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass Maria wohl recht hat.

Eu pensei muito e concluí que Maria talvez esteja certa.

Die Sitzung ging erst um 16.15 Uhr los, und um 17.45 Uhr war erst Schluss.

A reunião não começou às quatro e quinze, e nem terminou às cinco e quarenta e cinco.

Nach Monaten der Proteste kam der Präsident zu dem Schluss, dass es die beste Alternative wäre, das Land zu verlassen.

Após meses de protestos, o presidente concluiu que a melhor opção seria abandonar o país.

Ich bin wirklich ins Fettnäpfchen getreten, als ich mich bei Paul nach Nancy erkundigte — nicht wissend, dass sie mit ihm Schluss gemacht hatte.

Sem saber que Nancy o deixara, falei o que não devia ao perguntar a Paulo como ela estava.

- Hör auf damit!
- Hören Sie auf damit!
- Hör bitte damit auf.
- Mach mal Schluss damit!
- Beende das!
- Stelle das ab!
- Schalte das ab!

Termine isso.

„Schluss mit Spielen! Du lernst jetzt für die Schule, Tom! Oder willst du einmal als Straßenfeger enden?“ – „Der Lehrer sagt, das sei ein ehrbarer Beruf.“

"Pare de brincar, Tom! Vá fazer suas tarefas escolares! Ou você quer acabar como gari?" "A professora diz que essa é uma profissão honrosa".

Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen.

Depois de pensar por muitos anos, cheguei à conclusão de que o sentido da vida de todos é na verdade: encontrar o sentido da vida. Cada um de nós é um indivíduo único e cada um de nós tem sua própria capacidade de encontrar em sua vida uma missão particular para completar.