Translation of "Schließlich" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Schließlich" in a sentence and their portuguese translations:

Schließlich geschah es.

Finalmente aconteceu.

Schließlich lächelte Tom.

Tom finalmente sorriu.

- Er hat sie schließlich geheiratet.
- Er heiratete sie schließlich.

- Até que enfim, ele se casou com ela.
- Ele acabou se casando com ela.
- Ele acabou por se casar com ela.

Versklavten… und eroberten schließlich.

escravizando ... e, finalmente, conquistando.

Schließlich haben wir geheiratet.

Acabamos por nos casar.

- Schließlich hat er seinen Fehler bemerkt.
- Schließlich bemerkte er seinen Fehler.

Por fim, deu-se conta de seu erro.

Archäologie ist schließlich eine Wissenschaft

Arqueologia é uma ciência, afinal

Schließlich sind wir liebe Menschen

afinal, somos pessoas queridas

Nun, schließlich wurde Amerika adoptiert

Bem, afinal, a América foi adotada

Der Mann hat schließlich gestanden.

O homem finalmente confessou.

Schließlich hat sie nicht angerufen.

Ela não telefonou no final de contas.

Schließlich erreichte er sein Ziel.

Ele chegou ao seu objetivo, finalmente.

Schließlich bemerkte er seinen Fehler.

Por fim, deu-se conta de seu erro.

Schließlich hielt der Bus an.

Finalmente o ônibus parou.

Schließlich bekannte sich Tom schuldig.

- Tom, finalmente, se declarou culpado.
- O Tom acabou por se declarar culpado.

Und sie wurden schließlich gekauft.

e eventualmente foram comprados.

Als Schlüsselwörter, um schließlich herauszufinden,

como palavras-chave para eventualmente descobrir

Die Ferien kamen schließlich zum Ende.

As férias finalmente terminaram.

Schließlich hatte ich eine geniale Idee.

No fim eu tive uma ideia genial.

Alles kommt schließlich zu seiner Zeit.

Finalmente, tudo há de acontecer no momento oportuno.

Schließlich kamen wir am See an.

Finalmente nós chegamos ao lago.

Meine Mutter befürwortete schließlich unseren Plan.

Minha mãe finalmente aprovou nosso plano.

Schließlich haben sie den Vorschlag angenommen.

No final, eles aprovaram a proposta.

Schließlich stand er seinem Feind gegenüber.

Finalmente estava diante de seu inimigo.

Schließlich gab er ihre Zukunftspläne preis.

Finalmente, ele revelou seus planos para o futuro deles.

Schließlich ist ja alles gut ausgegangen.

Afinal, tudo terminou bem.

Dort fand ich schließlich etwas Ruhe.

Por fim, encontrei aqui alguma paz.

Sie änderten schließlich nur ihren Namen

que eventualmente eles simplesmente mudaram o nome

Ja, Sie können schließlich dort ankommen,

Sim, você pode eventualmente chegar lá,

Schließlich hört das Junge einen vertrauten Ruf.

Finalmente, a cria ouve um chamamento familiar.

Der Mörder wurde schließlich letzte Nacht gefangen.

O assassino foi, finalmente, pego noite passada.

Er nahm schließlich die Schuld auf sich.

- Ele acabou aceitando a culpa.
- Ele finalmente assumiu a culpa.

Schließlich wurden ihm seine eigenen Fehler bewusst.

Finalmente, ele se deu conta dos próprios erros.

Wie kam ich schließlich an seine Adresse?

Afinal, como é que eu cheguei ao endereço dele?

Schließlich hatte ich Erfolg in dem Test.

Finalmente passei na prova.

Ich wusste, dass du schließlich erscheinen würdest.

Eu sabia que você finalmente apareceria.

Google wurde schließlich von der Website gesperrt.

O Google eventualmente baniu meu site.

Der Eindringling wird schließlich von den Tierärzten ruhiggestellt

O invasor selvagem finalmente sedado pelo pessoal veterinário

Schließlich wurde ihr Traum, Ärztin zu werden, wahr.

Por fim, o seu sonho de ser médico tornou-se realidade.

Schließlich und endlich traf man die richtige Entscheidung.

No fim das contas, fizeram a escolha certa.

- Tom hat schlussendlich gestanden.
- Tom hat schließlich gestanden.

Tom finalmente confessou.

Und schließlich, denken Sie zuerst an den Benutzer.

E por fim, pense primeiro no usuário.

Schließlich werden Leute haben durch alle zu sehen

as pessoas vão ter que assistir todos eles

Networking-Events, und Sie werden schließlich Leute treffen,

eventos de networking e você eventualmente vai conhecer pessoas,

Marys Traum, ins Ausland zu gehen, wurde schließlich Wirklichkeit.

O sonho de Maria de viajar para fora finalmente se realizou.

Er arbeitete und arbeitete, und schließlich wurde er krank.

Ele trabalhou e trabalhou, e ao final ficou doente.

Mit beharrlichem Mut besteigt eine Ameise schließlich einen Berg.

Com coragem e persistência uma formiga consegue escalar uma montanha.

- Tom wird letzten Endes aufgeben.
- Tom wird schließlich aufgeben.

- Tom acabará por desistir.
- Tom acabará desistindo.

Und schließlich Google würde mich mit einer Strafe treffen

E eventualmente, o Google me atingia com uma punição

Das wird schließlich enden bis du dich verbannt hast

que eventualmente vai fazer com que você seja banido

- Letztendlich hat sie sich ein anderes Kätzchen ausgesucht.
- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen.
- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.

- Finalmente ela escolheu um outro gatinho.
- Finalmente ela escolheu outro gatinho.

Schließlich fand ich heraus, was mit meinem Fernseher nicht stimmte.

Eu finalmente descobri o que havia de errado com a minha TV.

- Zum Schluss ist er erschienen.
- Schließlich tauchte er doch auf.

Ele apareceu, por fim.

War Termine Ich entfernte die Datumsangaben und schließlich die URLs

Eu removi as datas eventualmente nas URLs.

Aber diese Links werden schließlich helfen Sie Rankings zu steigern.

mas esses links vão eventualmente te ajudar a aumentar seus rankings.

Und ich denke es war weil Leute fanden schließlich heraus

E eu acho que foi porque as pessoas descobriram eventualmente

- Endlich haben wir unser Ziel erreicht.
- Schließlich erreichten wir unser Ziel.

Finalmente atingimos o nosso destino.

- Schließlich änderte Tom seinen Namen.
- Endlich hat Tom seinen Namen geändert.

Tom finalmente mudou de nome.

Tom verirrte sich im Wald und landete schließlich in jemandes Hinterhof.

Tom se perdeu no mato e acabou no quintal de alguém.

Aber sie lassen mich schließlich zurück in zwei oder drei mal.

mas eles acabaram me deixando voltar duas ou três vezes.

- Unser Traum ist schließlich wahr geworden!
- Endlich ist unser Traum Wirklichkeit geworden!

Nosso sonho finalmente se realizou!

- Am Ende hat er sein Ziel erreicht.
- Schließlich erreichte er sein Ziel.

Ele chegou ao seu objetivo, finalmente.

Mit dem Alter vergeht die Zeit schneller, schließlich geht es ja abwärts.

Com a idade, o tempo vai passando cada vez mais rápido e, por fim, se precipita ladeira abaixo.

Er wird einen schließlich zu Menschen führen. Okay, bleiben wir in der Nähe.

Ele levar-nos-á a pessoas. Vamos manter-nos perto dele.

In diesem Film lief alles gut, aber es brachte mich schließlich zum Weinen

tudo correu bem neste filme, mas finalmente me fez chorar

Nachdem er das Spiel wieder und wieder verloren hatte, gab er es schließlich auf.

Tendo perdido o jogo várias e várias vezes, ele finalmente cedeu.

- Schließlich entschied er sich, es zu versuchen.
- Letzten Endes beschloss er, es zu versuchen.

Ele finalmente decidiu tentar.

- Schließlich schenkte mir Tom seine Aufmerksamkeit.
- Zu guter letzt schenkte mir Tom seine Aufmerksamkeit.

- Eu finalmente chamei a atenção de Tom.
- Finalmente chamei a atenção de Tom.

Was mir an der Denkweise der Wikinger schließlich auffällt, ist weniger der Trotz angesichts des

O que finalmente me impressiona sobre a mentalidade Viking não é tanto o desafio em face da

Ich hielt mich am Seil fest so lange ich konnte, aber schließlich musste ich loslassen.

Eu segurei na corda enquanto pude mas finalmente tive que me soltar dela.

Ich sprach lange Zeit auf sie ein und brachte sie schließlich dazu, mir zu glauben.

Falei por muito tempo, e consegui fazê-la crer em mim.

Schließlich kam Guimoar zu der Einsicht, dass es zwecklos war, mit seiner Frau zu diskutieren.

Guiomar finalmente concluiu que é inútil discutir com a sua esposa.

Schließlich tat er, was alle Jungen tun, wenn sie kein Herz und wenig Hirn beweisen.

Então ele acabou fazendo o que fazem todos os meninos, quando têm pouco cérebro e nenhum coração.

Wer sich nicht um das kümmert, was er besitzt, wird schließlich das verlieren, was er hat.

Quem não se preocupa com o que possui, por fim estraga o que possui.

Ohne großes Aufheben wird es Herbst: allmählich werde die Blätter gelb, dann orange, rot und schließlich braun.

O outono chega sem muita cerimônia: lentamente as folhas se colorem de amarelo, depois de laranja, de vermelho e, finalmente, marrom.

- Mein Geschäft ist schließlich auf das richtige Gleis gekommen.
- Mein Geschäft ist endlich auf den richtigen Kurs gekommen.

Meu negócio finalmente está no caminho certo.

- Sie wird am Ende versagen.
- Sie wird am Ende scheitern.
- Sie wird schließlich scheitern.
- Sie wird letztlich versagen.

Ela vai acabar falhando.

Selbst deine Schwächen können meinen Respekt vor dir nicht schmälern, und darauf kommt es bei Freundschaft schließlich an.

Mesmo seus defeitos não diminuem o meu respeito por você. E na amizade é isso que conta.

In der Politik ist es manchmal wie in der Grammatik: Ein Fehler, den alle begehen, wird schließlich als Regel anerkannt.

A política às vezes pode se parecer com a gramática: um erro que todos cometem é finalmente reconhecido como regra.

Tötet er nicht? Lassen Sie uns nicht vor den Fakten davonlaufen. Richtig, es gibt schließlich mehr Menschen, die an der Grippe sterben.

Ele não mata? Não vamos fugir dos fatos. Certo, há mais pessoas que morrem de gripe, afinal.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich mich in Rom oder Paris ansiedeln sollte, doch schließlich entschied ich, in Berlin zu bleiben.

Refleti muito tempo se deveria me estabelecer em Roma ou em Paris e finalmente decidi ficar em Berlim.

Da er aber immer nur Geld ausgab und keines hinzuverdiente, kam schließlich der Tag, da ihm nicht mehr als zwei Schillinge blieben.

Mas como ele sempre gastava dinheiro e nunca mais ganhou, finalmente chegou o dia em que nada lhe restara a não ser dois xelins.

In der Sonne nehmen die Weinblätter Farben an, die von Gelb über sämtliche Abtönungen von Rot, Braun und Orange changieren, um schließlich Violett zu erreichen.

Ao sol, as folhas das videiras assumem cores que variam do amarelo a todos os matizes do vermelho, do marrom ao laranja, até chegar ao violeta.

Die Gespräche waren verstummt. Alle starrten nur noch auf das letzte Stück Schokolade auf dem Teller. Obwohl es alle wollten, getraute sich aus Höflichkeit niemand, es sich zu nehmen. Schließlich wurde die Anspannung unerträglich, und Tom beugte sich seufzend vor. „Wir wollen es doch nun von seinem Leid erlösen“, sagte er und steckte es sich in den Mund.

As conversas haviam cessado. Todos estavam olhando fixamente para o último pedaço de chocolate no prato. Embora todo mundo o desejasse, ninguém, por educação, se atrevia a pegá-lo. Finalmente, tornando-se a tensão insuportável, Tom inclinou-se para a frente, com um suspiro. "Vamos livrá-lo desse sofrimento", disse ele, pondo-o na boca.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.