Translation of "Scheiden" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Scheiden" in a sentence and their portuguese translations:

Lassen wir uns scheiden.

Vamos nos divorciar.

- Warum hast du dich scheiden lassen?
- Warum habt ihr euch scheiden lassen?

- Por que você resolveu se divorciar?
- Por que vocês resolveram se divorciar?

Sie wollte sich scheiden lassen.

- Ela quis se divorciar.
- Ela queria se divorciar.

- Sie ließ sich von ihm scheiden.
- Sie hat sich von ihm scheiden lassen.

Ela se divorciou dele.

Meine Eltern haben sich scheiden lassen.

Os meus pais se divorciaram.

Tom ließ sich von Mary scheiden.

O Tom se divorciou da Mary.

Ich will mich nicht scheiden lassen.

Eu não quero me divorciar.

Sie beabsichtigt, sich scheiden zu lassen.

Ela está com a intenção de pedir divórcio.

- Sie ließ sich von ihrem Mann scheiden.
- Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen.

- Ela se divorciou de seu marido.
- Ela se divorciou do marido.

Aber wenn die Frau sich scheiden lassen will

Mas quando a mulher quer se divorciar

Sie hatte allen Grund, sich scheiden zu lassen.

Ela tinha uma boa razão para pedir o divórcio.

Es ist schade, dass sie sich scheiden lassen.

É uma pena eles estarem se divorciando.

Der Mann brauchte keinen Grund, sich scheiden zu lassen

o homem não precisava de um motivo para se divorciar

Weil er sich von seiner Frau scheiden lassen will

Porque ele quer se divorciar de sua esposa

Ich frage mich, ob sie sich scheiden lassen werden.

Será que eles vão se divorciar?

- Sie will die Scheidung.
- Sie will sich scheiden lassen.

- Ela quer se divorciar.
- Ela quer o divórcio.

Tom hat sich letztes Jahr von Mary scheiden lassen.

Tom se divorciou da Mary ano passado.

Sie hat sich voriges Jahr von ihm scheiden lassen.

Ela se divorciou dele ano passado.

„Ich hasse dich.“ – „Dann lass dich von mir scheiden.“

"Eu te odeio." "Então pede divórcio, ora."

- Glaubt ihr, ich weiß nicht, warum ihr euch habt scheiden lassen?
- Glaubst du, ich weiß nicht, warum du dich hast scheiden lassen?

- Pensa que eu não sei por que você se divorciou?
- Imaginas que eu não saiba por que te divorciaste?
- Acreditais que eu não saiba por que vos divorciastes?
- Vocês acham que não sei por que vocês se divorciaram?
- O senhor pensa que eu não sei por que se divorciou?
- A senhora acredita que eu não saiba por que se divorciou?
- Os senhores imaginam que eu não sei por que se divorciaram?
- As senhoras acham que não sei por que se divorciaram?

Tom hat sich von Maria scheiden lassen und Elke geheiratet.

Tom se divorciou da Mary e se casou com a Alice.

Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.

Portanto, o que Deus uniu não o separe o homem.

Meine Eltern haben sich scheiden lassen, als ich noch klein war.

Meus pais se divorciaram quando eu era ainda criança.

„Tom und Maria wollen sich scheiden lassen.“ — „Dessen war ich nicht gewahr.“

"Tom e Maria estão pensando em se divorciar." "Não estava a par disso."

Laß uns, geliebter Bruder, nicht vergessen, daß von sich selbst der Mensch nicht scheiden kann.

Não nos esqueçamos, caro irmão, de que o homem não pode ser separado de si mesmo.

Tom hat mich gefragt, wie lange meine Eltern verheiratet waren, bevor sie sich scheiden ließen.

Tom me perguntou quanto tempo meus pais foram casados antes de se divorciar.

- Es ist dieser Punkt, an dem sich unsere Meinungen scheiden.
- Unsere Meinungen gehen genau in diesem Punkt auseinander.

É neste ponto que nossas opiniões diferem entre si.

Im Rahmen einer wissenschaftlichen Untersuchung suchen wir eine männliche Person, die sich scheiden ließ, um die eigene Schwiegermutter heiraten zu können.

No contexto de uma pesquisa científica, estamos procurando uma pessoa do sexo masculino que se tenha divorciado para poder se casar com a sogra.

- „Manchmal überlege ich, ob ich mich von ihm scheiden lassen sollte.“ – „Du machst wohl Witze!“
- „Manchmal denke ich über Scheidung von ihm nach.“ – „Du machst wohl Witze!“

"De tempos em tempos penso em me divorciar dele." "Você deve estar brincando!"