Translation of "Lässt" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "Lässt" in a sentence and their portuguese translations:

Lässt dich schwören

Faz você jurar

Lässt es wieder wachsen

faz crescer novamente

Essen lässt Kinder wachsen.

O alimento faz as crianças crescerem.

Das lässt sich machen.

Isso pode ser feito.

- Mein Bruder lässt dich herzlich grüßen.
- Mein Bruder lässt Sie herzlich grüßen.
- Mein Bruder lässt euch herzlich grüßen.

Meu irmão te enviou um abraço caloroso.

- Mein Bruder lässt dich grüßen.
- Mein Bruder lässt euch grüßen.
- Mein Bruder lässt Sie grüßen.
- Schönen Gruß von meinem Bruder.

Meu irmão manda lembranças.

Aber er lässt sich ablenken.

Mas distrai-se facilmente.

Über das lässt sich diskutieren.

Sobre isso podemos argumentar.

Gott lässt sich überall finden.

Deus pode ser encontrado em toda a parte.

Blei lässt sich einfach biegen.

O chumbo pode ser dobrado facilmente.

Lässt sich dein Hund streicheln?

Posso acariciar seu cão?

- Toms Englisch lässt viel zu wünschen übrig.
- Toms Englisch lässt sehr zu wünschen übrig.

O inglês do Tom deixa muito a desejar.

Mein Gedächtnis lässt mich im Stich.

Minha memória está falhando.

Tom lässt sich einen Schnurrbart wachsen.

- O Tom está a deixar o bigode crescer.
- Tom está deixando o bigode crescer.

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.

Sobre gostos não se deve discutir.

Maria lässt sich die Nägel machen.

Maria está fazendo as unhas.

Dieses Bekleidungsstück lässt dich schöner aussehen.

Você fica mais bonita com esse vestido.

Tom lässt immer seinen Computer an.

Tom sempre deixa seu computador ligado.

Nie lässt du mich etwas machen!

Você nunca me deixa fazer nada.

Tom lässt nie jemanden etwas tun.

Tom nunca deixa ninguém fazer alguma coisa.

Er lässt sich Zeit beim Arbeiten.

Ele sempre trabalha com calma.

Dieses Fenster lässt sich nicht schließen.

- Essa janela não vai travar.
- Essa janela não vai fechar.

Dieses Fenster lässt sich nicht öffnen.

Essa janela não vai abrir.

Tom lässt sich einen Bart wachsen.

O Tom está deixando a barba crescer.

Diese Frisur lässt sie alt aussehen.

Esse cabelo a deixa velha.

Meine Erziehung lässt das nicht zu.

Nossas regras não permitem isso.

Diese Tür lässt sich nicht öffnen.

Esta porta não quer se abrir.

- Das lässt sich nicht leugnen.
- Das kann man nicht leugnen.
- Das lässt sich nicht abstreiten.

Isso não se pode negar.

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

Seu comportamento deixa muito a desejar.

Mit Geld lässt sich keine Freiheit kaufen.

O dinheiro não pode comprar a liberdade.

Warum lässt du nicht einen Drachen steigen?

Por que você não vai soltar pipa?

Hier lässt sich gut ein Zelt aufschlagen.

Este é um bom lugar para montar uma barraca.

Wir wollen sehen, was sich ermitteln lässt.

- Vamos lá ver o que podemos encontrar.
- Vamos ver o que se pode encontrar.

Das lässt sich nicht in Worte fassen.

Palavras não o podem descrever.

Lieben und Singen lässt sich nicht zwingen.

- Amar e cantar não se podem forçar.
- Amar e cantar não podem ser forçados.

Warum lässt du Tom nicht einfach helfen?

Por que você não deixa Tom ajudar logo?

Warum lässt du Tom nicht in Ruhe?

Por que não deixas o Tom em paz?

Tom lässt mich nicht in Marias Nähe.

Tom não permite que eu me aproxime de Maria.

Das lässt sich, denke ich, nicht bestreiten.

Acho que isso não se pode negar.

Tom lässt bei sich niemanden ins Haus.

Tom não deixa entrar pessoas em sua casa.

Dein Englisch lässt viel zu wünschen übrig.

O seu inglês deixa muito a desejar.

Wenn Menschen altern, lässt ihre Körperkraft nach.

Conforme o homem envelhece, sua força física diminui.

Er lässt niemanden in seinem Sessel sitzen.

- Não deixa que ninguém se sente em sua cadeira de braços.
- Não deixa ninguém se sentar na sua cadeira de braço.

Niemand lässt sich gern als dumm bezeichnen.

Ninguém gosta de ser chamado de tolo.

Meine schmerzende Hand lässt mich nicht schlafen.

Minha mão dolorida não me deixa dormir.

Das lässt sie einen Grund warum lassen

que faz com que elas deixem um motivo por

- Er lässt sein Haar einmal im Monat schneiden.
- Er lässt sich einmal im Monat die Haare schneiden.

- Ele corta o cabelo uma vez por mês.
- Ele corta o cabelo uma vez ao mês.

- Wie kann es bewerkstelligt werden?
- Wie lässt sich das verwirklichen?
- Wie lässt sich das in die Tat umsetzen?

Como pode ser feito?

…lässt die restlichen Muscheln fallen und düst weg.

... larga as restantes conchas e foge.

Diese Regel lässt sich auf verschiedene Arten auslegen.

Esta regra pode ser interpretada de diferentes maneiras.

Er lässt sein Haar einmal im Monat schneiden.

Ele corta o cabelo uma vez por mês.

Im Laufe der Jahre lässt der Verlustschmerz nach.

- Ao longo dos anos, a dor da perda se tornará menor.
- Com o passar dos anos, a dor da perda irá diminuindo.

Käse lässt sich leicht mit dem Messer schneiden.

É fácil cortar queijo com uma faca.

Unser Mathematiklehrer lässt uns morgen keinen Test schreiben.

O nosso professor de matemática não vai nos dar um teste amanhã.

Tom redet nur, lässt aber keine Taten sehen.

O Tom só fala e não faz nada.

Was lässt mir der Rat durch dich verkünden?

- Que é que o conselho municipal está me mandando dizer por teu intermédio?
- Que foi que o conselho municipal me mandou dizer por seu intermédio?

Ich möchte, dass du Tom in Ruhe lässt.

Quero que deixes o Tom em paz.

Dieses Problem lässt sich mit Geld nicht lösen.

- Este problema não pode ser resolvido com dinheiro.
- Este problema não se resolve com dinheiro.

Tom lässt sich einen Bart wachsen, nicht wahr?

Tom está deixando a barba crescer, não está?

Tom lässt sich nicht gerne auf Streitgespräche ein.

Tom não gosta de entrar em discussões.

Ich hoffe, Tom lässt uns nicht im Stich.

- Espero que Tom não nos decepcione.
- Eu espero que Tom não nos decepcione.
- Eu espero que Tom não nos deixe para baixo.

- Sein Blick lässt mein Inneres schmelzen.
- Sein Blick bringt mein Inneres zum Schmelzen.
- Sein Blick lässt mein Inneres dahinschmelzen.

Seu olhar me derrete por dentro.

Was ich dir erzählen werde, lässt sich nur verstehen,

O que lhe vou dizer não pode ser interpretado

Schon der Gedanke an eine Schlange lässt mich schaudern.

Eu tremo só de pensar em cobras.

Sie lässt ihre Kinder immer tun, was sie wollen.

Ela sempre deixa os filhos dela fazerem o que eles querem.

Er lässt sich einmal im Monat die Haare schneiden.

Ele corta o cabelo uma vez por mês.

Er lässt sich die Haare dreimal im Monat schneiden.

- Corta o cabelo três vezes por mês.
- Ele corta o cabelo três vezes por mês.

Alles, was unbegreiflich ist, lässt nicht ab zu sein.

Aquilo que é incompreensível não deixa, por isso, de existir.

Das Sonnenlicht lässt die Weintrauben reifen und süß werden.

O sol amadurece e adoça as uvas.

Man lobt die Redlichkeit, und lässt sie hungrig betteln.

- A honestidade é louvada e padece.
- A honestidade é elogiada, mas morre de frio.

Mein Vater lässt mich nicht allein ins Kino gehen.

Meu pai não me deixa ir o cinema sozinho.

Eine Regierung löst keine Probleme, sie lässt sie abklingen.

O governo não resolve problemas, ele os deixa enfraquecer.

Der Schmerz in der Hand lässt mich nicht schlafen.

A dor na mão não me deixa dormir.

Ihr Vater lässt sie nicht allein ins Kino gehen.

O pai dela não permite que ela vá ao cinema sozinha.

- Es ist schwierig, deine Frage zu beantworten.
- Deine Frage ist schwer zu beantworten.
- Deine Frage lässt sich nur schwer beantworten.
- Ihre Frage lässt sich nur schwer beantworten.
- Eure Frage lässt sich nur schwer beantworten.

- Sua pergunta não é fácil de responder.
- Sua pergunta é difícil de responder.

Er lässt ihn halb voll. Vielleicht mag er ihn nicht.

Ele deixa-o meio cheio. Se calhar, não gosta.

- Das lässt sich nicht leugnen.
- Das kann man nicht leugnen.

Isso não se pode negar.

Kinder werden auch groß, wenn man sie in Ruhe lässt.

Os meninos crescerão mesmo quando você os deixa sozinhos.

Sie versucht nun zu rechtfertigen, was sich nicht rechtfertigen lässt.

Ela agora tenta justificar o injustificável.

"Die grüne Spülmaschine" ist ein Film, der niemanden gleichgültig lässt.

"A máquina de lavar louça verde" é um filme que não deixa ninguém indiferente.

Sie lässt sich manchmal von ihrer Mutter die Haare schneiden.

- A mãe dela corta o seu cabelo algumas vezes.
- A mãe dela corta o seu cabelo de vez em quando.

Etwas, was dir verwehrt wird, lässt deinen Wunsch danach wachsen.

Proibir algo é despertar o desejo.

Der Herbstwind lässt die von den Bäumen gefallenen Blätter tanzen.

O vento de outono faz dançar as folhas caídas das árvores.

- Ich soll dich von Tom grüßen.
- Tom lässt dich grüßen.

Tom diz olá.

Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.

É mais fácil acreditar numa boa mentira do que numa verdade.

Die kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufen.

Ladrão de galinha – prisão; ladrão de casaca – perdão.

Warum lässt die US-Regierung zu, dass Menschen Waffen besitzen dürfen?

Por que será que o governo dos Estados Unidos permite que as pessoas portem armas?

- Sie lässt gerne ihre Reize spielen.
- Sie gibt sich gerne sexy.

Ela é uma grande provocação.

- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Não existe cura para a calvície.