Translation of "Heraus" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Heraus" in a sentence and their portuguese translations:

Sonnenstürme kommen heraus

tempestades solares estão saindo

- Halte dich da heraus!
- Halten Sie sich da heraus!

Fique fora disso!

Alle kamen erfolgreich heraus

todos eles estavam saindo com sucesso

Dann spähte er heraus.

E depois espreita.

Oder nimm irgendwas heraus.

ou qualquer outra coisa.

- Sie brachte kein einziges Wort heraus.
- Sie bekam keinen Ton heraus.

- Ela não podia proferir uma palavra.
- Ela não conseguia pronunciar uma palavra.

- Finde heraus, wo Tom ist.
- Finden Sie heraus, wo Tom ist.

- Descubra onde Tom está.
- Descubram onde Tom está.

Google zog die Karte heraus.

O Google retirou o mapa.

Er fand das Geheimnis heraus.

Ele descobriu o segredo.

Hier kommt niemand lebend heraus.

Ninguém vai sair vivo daqui.

Tom schraubte die Glühbirne heraus.

Tom desparafusou a lâmpada.

Tom riss eine Seite heraus.

Tom rasgou a página.

Ich nahm zwei Zähne heraus.

Extraí dois dentes.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Não desafie o destino.

Irgendwann finde Google es heraus,

Eventualmente o Google descobriu isso,

...kommt die ganze Flüssigkeit... ...langsam heraus.

Está a ver o líquido? Começa logo a sair.

Nirgendwo kommen Ställe und Pferdepflegetickets heraus.

Em nenhum lugar estão vendendo estábulos e ingressos para cuidados com os cavalos.

Wann kommt dein neuer Roman heraus?

Quando será publicada a sua nova novela?

Es stellte sich als wahr heraus.

Confirmou-se.

Was springt für mich dabei heraus?

O que eu vou ganhar com isso?

- Finde heraus, welche am beliebtesten sind

- Descubra quais são os mais populares

Das Gerücht stellte sich als falsch heraus.

Por acaso, ficou evidente que o boato era falso.

Er streckte seinem Lehrer die Zunge heraus.

Ele mostrou a língua para o professor.

Er kämpfte sich aus dem Pöbel heraus.

Ele lutou para conseguir sair da multidão.

Tom forderte mich zu einem Tennisspiel heraus.

Tom me desafiou para uma partida de tênis.

Peter kommt gerade aus diesem Zimmer heraus.

Nesse momento Pedro deixa a sala.

Wie kommen wir aus dieser Situation heraus?

Como saímos desta situação?

Finden Sie heraus, wie Sie abnehmen können.

"Descubra como perder peso".

Kam heraus und regierte wieder in der Welt

saiu e reinou no mundo novamente

Einer von ihnen kommt nicht heraus und rebelliert

Um deles não sai e se rebela

- Ziehe den Stecker heraus!
- Ziehen Sie den Stecker!

Desconecte o plugue.

Tom kommt nicht oft aus der Stadt heraus.

Tom não sabe muita coisa sobre a cidade.

Tom forderte Mary zu einer Partie Schach heraus.

Tom desafiou Mary a um jogo de xadrez.

GDPR kam heraus und was es ist ist

a GDPR saiu e

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Temos de ter as condições certas. O tempo amainou.

Tom öffnete seinen Spind und nahm seine Bücher heraus.

Tom abriu o seu armário e pegou os seus livros.

Ich fand heraus, wie das Problem zu lösen ist.

Eu descobri como resolver o problema.

Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus.

Mairuk ri e, não podendo conter-se, cai numa gargalhada.

Ja, Sie können planen heraus, weißt du, deine Tweets

Sim, você pode agendar seus tweets

Also, sagen wir mal das iPhone 100 kommt heraus.

Então, digamos que o iPhone 100 esteja saindo.

Wir sollten in die Höhe und aus dem Wasser heraus.

Temos de tentar sair da água e ficar num ponto alto.

Wie Schafe, Rinder, Wild und schaffen es nicht mehr heraus.

como ovelhas, vacas e veados, e nunca conseguem sair.

Das ist ein guter Fund. Ich hole den Behälter heraus.

Vai ser um bom achado. Vou tirar o frasco.

Wegen der sengenden Sonne kommen viele Wüstentiere nur nachts heraus.

Devido ao sol escaldante, muitos animais do deserto só expõem à noite.

Viele kleine Geschöpfe fühlen sich sicher und trauen sich heraus.

É nesta altura que muitos seres pequenos se sentem mais seguros.

Schließlich fand ich heraus, was mit meinem Fernseher nicht stimmte.

Eu finalmente descobri o que havia de errado com a minha TV.

- Wann wird Ihr Buch erscheinen?
- Wann kommt dein Buch heraus?

Quando o seu livro será lançado?

Er holte ein Buch heraus und begann, es zu lesen.

Ele pegou um livro e começou a ler.

Warum nicht dein Publikum befragen, finde heraus, was sie wollen

por que não perguntar para sua audiência, descobrir o que eles querem

Und ich denke es war weil Leute fanden schließlich heraus

E eu acho que foi porque as pessoas descobriram eventualmente

Er drehte den Hahn auf, und es kam ein Wasserstrahl heraus.

Ele abriu a torneira e saiu um jato de água.

Tom öffnete den Kofferraum seines Wagens und holte den Reservereifen heraus.

Tom abriu o porta-malas do carro e tirou o step.

Kürzlich fanden wir heraus, dass Füchse hier auf diesem Berg leben.

Recentemente, descobrimos que algumas raposas vivem aqui nesta montanha.

Finde heraus, was du leidenschaftlich magst Welche Probleme haben Sie dabei?

descobrir sua paixão,

Finde heraus, wie du wirklich kannst helft ihnen, die Socken auszuziehen,

Descubra como você pode ajudá-los de verdade, surpreenda eles.

In ihrem Blogbeitrag was wir fanden heraus, dass es uns hilft

no post de blog deles, descobrimos que isso nos ajuda

Wie Schafe, Rinder oder Wild und schaffen es dann nicht mehr heraus.

como ovelhas, vacas e veados, e nunca conseguem sair.

Tom nahm sein Mobiltelefon heraus, um einen Schnappschuss von sich zu machen.

O Tomás pegou no seu telemóvel para, assim, poder tirar uma selfie.

Er schob die Hand in seine Tasche und zog eine Streichholzschachtel heraus.

Ele colocou a mão em seu bolso e retirou uma caixa de fósforos.

Tom fand bald heraus, dass er besser Französisch sprach, als sein Französischlehrer.

- Tom logo descobriu que ele sabia falar francês melhor do que o professor dele.
- Tom logo descobriu que ele sabia falar francês melhor do que seu professor.

Jetzt, wo du es dir ausgedacht hast heraus, wem nach zu gehen,

Agora que você descobriu de quem ir atrás,

Aus den Schornsteinen kam Rauch heraus, den die feuchte Luft nach unten drückte.

Das chaminés saía fumaça, que o ar úmido pressionava para baixo.

- Sag ohne Umschweife, worum es geht!
- Heraus mit der Sprache! Worum geht es?

Diga francamente qual é o problema.

Tom fand bald heraus, dass er mehr über Wissenschaften wusste wie sein Lehrer.

- Tom logo descobriu que ele sabia mais sobre ciência do que o professor dele sabia.
- Tom logo descobriu que ele sabia mais de ciência do que o professor dele sabia.

- Er stellte sich als idealer Ehemann heraus.
- Er hat sich als idealer Ehemann herausgestellt.

Ele provou ser um marido ideal.

Es kam heraus, dass das, was er der Polizei erzählt hatte, nicht wahr war.

Acabou que o que ele tinha dito a polícia não era verdade.

- Perry holte eine wertvolle Information aus ihm heraus.
- Perry erhielt von ihm wertvolle Information.

Perry obteve informação preciosa dele.

- Meine Katze kam aus dem Korb heraus.
- Meine Katze ist aus dem Korb herausgekommen.

Meu gato saiu da cesta.

Für die Dauer von einigen Monaten kam sie fast nie aus ihrem Zimmer heraus.

Durante alguns meses, ela quase não saiu de seu quarto.

Tom fand heraus, dass Maria in Schwierigkeiten steckte, und ging hin, ihr zu helfen.

- Tom descobriu que Mary estava com problemas e foi ajudar ela.
- Tom descobriu que Mary estava em apuros e foi ajudar ela.

- Ich zog den Stecker des Fernsehers heraus.
- Ich habe den Stecker des Fernsehers herausgezogen.

Eu desconectei a TV.

Die Tiere, die tagsüber Schutz vor der Hitze suchen, kommen oft in der Nacht heraus.

Os animais que se esconderam durante o calor do dia muitas vezes saem de noite.

Man muss vorsichtig sein, wenn man das mit den Händen macht, falls etwas heraus eilt.

Temos de ter cuidado ao levantar isto com os dedos, caso algo passe a correr.

Wir landen auf dieser Farm und finden heraus, dass sie von einer Familie betrieben wird.

Nós pousamos nessa fazenda de coca e descobrimos que é administrado por uma família.

Du gehst jetzt auf dein Zimmer und kommst erst wieder heraus, wenn ich das sage!

Vai embora para o seu quarto e não saia até que eu diga!

Ein zorniger Elefant stößt die Einzäunung von seinem Gehege weg und schleudert den Wärter heraus.

Um elefante furioso chuta as cercas de seu recinto e manda o guarda voar.

Er sagte, ich sei seit Jahren gesund und mache Sport und er forderte das Virus heraus

Ele disse que sou saudável e pratico esportes há anos e desafiou o vírus

- Verschwinde aus meinem Bett!
- Verschwinden Sie aus meinem Bett!
- Raus aus meinem Bett!
- Heraus aus meinem Bett!

- Sai da minha cama.
- Saia da minha cama.
- Saiam da minha cama.

- Wann erscheint dein Buch?
- Wann kommt dein Buch heraus?
- Wann erscheint Ihr Buch?
- Wann kommt Ihr Buch heraus?
- Wann wird dein Buch veröffentlicht?
- Wann wird Ihr Buch veröffentlicht?
- Wann wird dein Buch herausgegeben?
- Wann wird Ihr Buch herausgegeben?

Quando o seu livro será publicado?

Es stellt sich heraus, dass es einen Youtube-Rivalen zu Google Video gibt, er hat auch Youtube gekauft.

Acontece que não há rival do YouTube para o Google Video, ele também comprou o Youtube.

- Ich war vor lauter Gefühlsregung unfähig zu sprechen.
- Ganz im Banne meiner Gefühle brachte ich kein Wort heraus.

Fiquei sem palavras de tanta emoção.

„Ich denke, dass Tom lügt.“ – „Ich denke, dass er nicht lügt.“ – „Wie finden wir es heraus?“ – „Durch eine List!“

"Eu acho que Tom está mentindo." "Eu acho que não." "Como vamos descobrir?" "Por uma astúcia!"

Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.

Ouvi que um sacerdote gay havia sido promovido ao cargo de bispo, mas no final era invenção.

Zunächst sprachen wir Englisch, dann stellte sich aber heraus, dass Tom aus Österreich kam, und wir fingen an, Deutsch zu sprechen.

Primeiro falamos Inglês, mas depois descobrimos que Tom era austríaco, e começamos a falar Alemão.

Aber er hatte nur eine Bitte der Öffentlichkeit. Auch eine Person sollte nicht auf die Straße gehen. Und sie kamen nicht heraus.

Mas ele tinha apenas um pedido do público. Mesmo uma pessoa não deve sair na rua. E eles não saíram.

Tom verkaufte sein Auto und kaufte sich ein älteres Modell, und es stellte sich heraus, dass die Brühe teurer war als die Brocken.

Tom vendeu o carro que tinha e comprou um mais antigo, e o molho saiu mais caro que o peixe!

Das unglückliche Kind erzählte ihr naiv alles, was ihr geschehen ist und, während sie sprach, fielen aus ihrem Mund eine große Menge Diamanten heraus.

A infeliz criança contou-lhe ingenuamente tudo o que lhe acontecera, e, enquanto ela falava, saía de sua boca uma multidão de diamantes.

Die Stadien der psychosexuellen Entwicklung — orale, anale, phallische, Latenz- und genitale Phase — stellen sich als große Freud'sche Fehlleistung heraus, indem sie dem Systematiker ernste Analfixierung unterstellen.

As fases do desenvolvimento psicossexual - oral, anal, fálica, de latência e genital - na verdade são um grande tropeço Freudiano, permitindo entrever um detalhismo severo e obsessivo por parte do taxonomista.

- Er hat kein Wort gesagt.
- Er sagte gar nichts.
- Er sagte kein Wort.
- Er hat nicht ein Wort gesagt.
- Er brachte kein einziges Wort heraus.
- Er sprach kein einziges Wort.

Ele não disse uma palavra.

- Kaum hatte ich mich auf sie gesetzt, fand ich heraus, dass die Bank frisch gestrichen war.
- Kaum dass ich mich auf die Bank gesetzt hatte, stellte ich fest, dass sie frisch gestrichen war.

Eu mal tinha sentado no banco, quando eu achei que tinha acabado de ser pintado.

- Zwei verwirrte Spatzen flogen durch die Tür hinein und durch das Fenster hinaus.
- Zwei verwirrte Spatzen flogen durch die Tür herein und durch das Fenster heraus.
- Zwei verwirrte Spatzen flogen zur Tür hinein und zum Fenster hinaus.

Dois pardais atordoados entraram voando pela porta e saíram voando pela janela.