Translation of "Geschehen" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Geschehen" in a sentence and their portuguese translations:

Was geschehen ist, ist geschehen.

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

Was geschehen ist, das ist geschehen.

O que passou, passou.

Es wird geschehen.

- Isso vai acontecer.
- Isso irá acontecer.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.

- De nada.
- Com prazer.

Es wird nichts geschehen.

Nada vai acontecer.

Das ist mir geschehen.

Aconteceu comigo.

Das wird irgendwann geschehen.

- Isso terá de acontecer um dia.
- Isso acabará acontecendo.
- Isso acabará por acontecer.

Inzwischen ist viel geschehen.

Enquanto isso, muita coisa aconteceu.

Oder in der Familienorganisation geschehen

ou acontecendo na organização das famílias

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.

De nada.

Etwas ist in Boston geschehen.

Algo aconteceu em Boston.

Alles war so schnell geschehen.

Tudo acontecera tão rápido.

Was geschehen ist, war unvermeidbar.

O que aconteceu foi inevitável.

Tom weiß, was geschehen wird.

Tom sabe o que vai acontecer.

Es geschehen hier absurde Dinge.

Aqui acontecem coisas absurdas.

Nun ja, solche Dinge geschehen.

Bem, tais coisas acontecem.

Es ist nun einmal geschehen.

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

Eine wunderbare Sache ist geschehen.

Aconteceu uma coisa maravilhosa.

- Was passierte?
- Was ist geschehen?

O que aconteceu?

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Às vezes ainda acontecem milagres.

Niemand kann voraussehen, was geschehen wird.

Ninguém pode prever o que acontecerá.

Ich erzählte Tom, was geschehen war.

Eu contei a Tom o que aconteceu.

- Es ist passiert.
- Es ist geschehen.

Aconteceu.

Ich frage mich, was geschehen wird.

Pergunto-me o que acontecerá.

Nun verstehe ich, was geschehen ist.

Agora eu entendo o que aconteceu.

Ich wollte sehen, was geschehen würde.

Eu queria ver o que aconteceria.

Ich wollte wissen, was geschehen war.

Eu queria saber o que aconteceu.

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

De nada.

Tom wollte wissen, was geschehen war.

Tom queria saber o que acontecera.

Was ist mit ihm seitdem geschehen?

Que aconteceu com ele desde então?

Du sagtest, es würde niemals geschehen.

Você disse que isso nunca aconteceria.

„Herzlichen Dank für alles.“ – „Gern geschehen.“

- Muito obrigado por tudo. De nada.
- "Muito grato por tudo." "Não há de quê."

Jetzt von mobilen Geräten aus geschehen?

agora são feitas em dispositivos móveis?

- Was glaubst du, dass hier geschehen ist?
- Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?
- Was, glaubst du, ist hier geschehen?
- Was, glauben Sie, ist hier passiert?

O que você acha que aconteceu aqui?

Tom weiß nicht, warum das geschehen ist.

Tom não sabe por que isso aconteceu.

Tom tat so, als wäre nichts geschehen.

Tom agiu como se nada tivesse acontecido.

- Nichts wird passieren.
- Es wird nichts geschehen.

Nada vai acontecer.

Wir waren besorgt, ob etwas geschehen sei.

- Nós nos preocupamos se tinha acontecido alguma coisa.
- Nós estávamos preocupados se tinha acontecido alguma coisa.
- Nós nos preocupamos se acontecera alguma coisa.
- Nós nos preocupamos se tinha acontecido algo.
- Nós nos preocupamos se alguma coisa tinha acontecido.
- Estávamos preocupados que alguma coisa tivesse acontecido.

Du hast gesagt, dass das geschehen wird.

Você disse que isso iria acontecer.

- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

Não tem de quê.

Tom erzählte der Polizei, was geschehen ist.

- Tom contou à polícia o que aconteceu.
- Tom contou para a polícia o que aconteceu.

- Was ist hier geschehen?
- Was ist hier passiert?

- O que aconteceu aqui?
- O que é que houve aqui?
- O que foi que aconteceu aqui?

- Wo ist es passiert?
- Wo ist es geschehen?

Onde aconteceu?

Was ist mit mir geschehen? Bin ich krank?

O que aconteceu comigo? Estou doente?

Was ist mit dem Rest der Lebensmittel geschehen?

O que aconteceu com o restante da comida?

Ich weiß nicht, was mit dir geschehen ist.

- Não sei o que aconteceu com você.
- Não sei o que aconteceu com vocês.

Ich bereue nicht, was letzte Nacht geschehen ist.

Eu não me arrependo do que aconteceu noite passada.

- Seltsame Dinge ereignen sich.
- Es geschehen seltsame Dinge.

Coisas estranhas acontecem.

Als Erstes müssen wir herausfinden, was geschehen ist.

Agora, nós precisamos descobrir o que aconteceu.

Hat dir Tom nicht erzählt, was geschehen ist?

Tom não lhe disse o que aconteceu?

Ich kann das, was geschehen ist, nicht ändern.

- Eu não posso mudar o que aconteceu.
- Não posso mudar o que aconteceu.

- Es wird nichts geschehen.
- Es wird nichts passieren.

Nada acontecerá.

Tom wird nie vergessen, was heute geschehen ist.

Tom jamais se esquecerá do que aconteceu hoje.

Was ist mit der Nase des Sphinx geschehen?

O que aconteceu com o nariz da esfinge?

Ich bedauere. Das wird nicht noch einmal geschehen.

Sinto muito, não acontecerá novamente.

Das ist so wie der Vorfall geschehen ist.

Foi assim que o incidente ocorreu.

Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.

Eles continuaram comendo como se nada tivesse acontecido.

Tom verhält sich so, als wäre nichts geschehen.

Tom está se portando como se nada tivesse acontecido.

Tom entschuldigte sich für das, was geschehen war.

Tom pediu desculpas pelo que aconteceu.

- Nur aus Neugier gefragt, was erwarten Sie, was geschehen wird?
- Nur aus Neugier gefragt, was erwartest du, was geschehen wird?

Só por curiosidade, o que você espera que aconteça?

Was auch immer geschehen mag, ich bin darauf vorbereitet.

- O que quer que aconteça, eu estou preparado.
- Não importa o que aconteça, estou preparado.
- O que quer aconteça eu estou preparado.

Was geschehen ist, kann man nicht mehr ungeschehen machen.

O que foi feito não pode ser desfeito.

Ja, das ist geschehen, aber nicht in diesem Jahr.

Sim, isso aconteceu, mas não neste ano.

Ich frage mich, was wohl mit Tom geschehen ist.

Me pergunto o que aconteceu com o Tom.

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.
- Gerne!

- De nada.
- De nada!

- Was geschah im Bus?
- Was ist im Bus geschehen?

Que aconteceu no ônibus?

Es ist unmöglich zu wissen, was morgen geschehen wird.

É impossível saber o que vai acontecer amanhã.

Ich frage mich immer, was mit ihm geschehen ist.

- Eu sempre me pergunto o que aconteceu com ele.
- Sempre me pergunto o que aconteceu com ele.

- Was geschah im Park?
- Was ist im Park geschehen?

O que aconteceu no parque?

Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.

A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.

Ich werde versuchen, dir zu erklären, was geschehen ist.

Vou tentar lhe explicar o que aconteceu.

Kinder, lasset uns beten! Es ist ein Wunder geschehen!

- Crianças, oremos! Pois um milagre aconteceu!
- Crianças, vamos rezar! Aconteceu um milagre!

Tom und Maria wollen beide wissen, was geschehen ist.

O Tom e a Mary querem ambos saber o que aconteceu.

Das ist die Stelle, wo der Zwischenfall geschehen ist.

Esse é o lugar onde o incidente ocorreu.

- Was vorbei ist, ist vorbei.
- Es ist nun einmal geschehen.
- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Was getan ist, kann man nicht ungetan machen.
- Was vergangen ist, kehrt nicht wieder.
- Was passiert ist, ist passiert.

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

Wird man von einer erwischt, ist es um einen geschehen!

Se for apanhado por uma delas, vai desta para melhor!

- Was geschah dann?
- Was geschah danach?
- Was ist dann geschehen?

O que aconteceu depois?

Sie rannte nach draußen, um zu sehen, was geschehen war.

Ela correu para fora para ver o que tinha acontecido.

Es scheint niemand zu wissen, was mit ihm geschehen ist.

Parece que ninguém sabe o que aconteceu com ele.

Du hast alles überlebt, das dir bis heute geschehen ist.

Você já sobreviveu a tudo o que lhe aconteceu até hoje.

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Bitte!
- Gern geschehen!
- Bitte schön!

De nada!

Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.

Estarei contigo, não importa o que aconteça.

- Es ist etwas passiert.
- Es geschah etwas.
- Es ist etwas geschehen.

- Alguma coisa aconteceu.
- Algo aconteceu.
- Qualquer coisa aconteceu.
- Aconteceu alguma coisa.

Er las weiter in seinem Buch, als ob nichts geschehen wäre.

Continuou a ler o livro como se nada tivesse acontecido.

Mag geschehen, was will – aber morgen werde ich es ihm heimzahlen.

Amanhã, eu me vingarei dele a todo custo.

Ich will gar nicht daran denken, was alles hätte geschehen können.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

- Was passierte?
- Was ist los?
- Was ist passiert?
- Was ist geschehen?

- O que aconteceu?
- O que houve?

- Er untersuchte das ganze Geschehnis.
- Er untersuchte alles, was geschehen war.

Ele examinou tudo o que havia sido feito.

Tom hat dir nicht erzählt, was mit Maria geschehen ist, oder?

O Tom não te contou sobre o que aconteceu com a Mary, contou?

Ich warte noch darauf, dass mir gesagt wird, was geschehen ist.

- Ainda estou esperando que me digam o ocorrido.
- Ainda estou esperando que me digam o que aconteceu.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Es ist sinnlos, verschüttete Milch zu beweinen.
- Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
- Was passiert ist, ist passiert.

Não adianta chorar pelo leite derramado.