Translation of "Gelungen" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Gelungen" in a sentence and their portuguese translations:

- Wie ist Euch die Flucht gelungen?
- Wie ist Ihnen die Flucht gelungen?

Como vocês conseguiram fugir?

Wie ist dir die Flucht gelungen?

- Como você conseguiu fugir?
- Como vocês conseguiram fugir?

Ist es Tom gelungen, Maria zu finden?

O Tom conseguiu encontrar a Mary?

Wenn du mehr studiert hättest, wäre es dir gelungen.

Se você tivesse estudado mais, teria se saído bem.

Trotz aller Bemühungen ist es mir nie gelungen, sie zufriedenzustellen.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

- Wie haben Sie das geschafft?
- Wie ist Ihnen das gelungen?

Como conseguiste fazer isso?

Falls du mir helfen wolltest, ist dir das nicht gelungen.

Se você estava tentando me ajudar, você falhou.

Es ist mir nie gelungen, meinen Lehrer im Schachspiel zu besiegen.

- Jamais consegui vencer meu professor no xadrez.
- Eu nunca consegui derrotar meu professor no xadrez.

Es scheint, dass es dir gelungen ist, das Problem zu lösen.

Parece que você conseguiu resolver o problema.

Ich habe versucht, sie zu überzeugen, aber es ist mir nicht gelungen.

Tentei convencê-la, mas não consegui.

Tom hat einmal einen Dämon herbeizurufen versucht, und es wäre ihm fast gelungen.

Uma vez o Tom tentou invocar um demônio e quase conseguiu.

Ich hatte Glück, dass es mir gelungen ist, einen guten Baby-Sitter zu finden.

Eu tive sorte de ter conseguido achar uma boa babá.

Lange habe ich es versucht, heute ist es endlich gelungen: Ich habe durch null geteilt.

Tenho tentado há muito tempo, hoje o consegui: dividi por zero.

Wem der große Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein; wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein!

Quem foi contemplado com a grande sorte de ser amigo de um amigo; aquele que conquistou uma esposa amorosa, venha ampliar o círculo dos jubilosos!

Es ist mir gelungen, den Fehler zu reproduzieren, und ich habe auch schon eine Vermutung, worin die Ursache dafür liegen könnte.

Eu consegui reproduzir o erro, e também não tenho ideia sobre o que deve estar a causar isso.

„Er wird einen Apfel essen!“ – kaum dass Maria diese Worte sprach und dabei auf Tom deutete, der jenige Frucht bereits in theatralischer Pose wie Yoricks Schädel in einer Hand vor sich hinhielt, wurde es mit einem Male still im Raum: alle schauten gebannt; niemand wagte es zu atmen; denn nie zuvor hatte Tom auch nur einen Apfel berührt; niemandem war es je gelungen, ihm diese Frucht schmackhaft zu machen oder sich ihm auch nur bis auf einige Meter mit einem Apfel zu nähern. Nun aber, um Maria seine Liebe zu beweisen, hatte er den Apfel, wie Adam aus der Hand Evas, empfangen, und es verstrichen die letzten Momente seiner Tugendhaftigkeit.

"Ele vai comer uma maça!" Mal acabara Maria de dizer essas palavras, apontando para Tom, que em postura teatral segurava em uma das mãos a fruta como se ela fosse o crânio de Yorick, fez-se de repente silêncio na sala: todos pareciam estar fascinados; ninguém ousava respirar; porque até então Tom nunca havia tocado numa maçã; ninguém jamais conseguira fazer com que ele a achasse palatável, ou até dela se aproximasse mesmo a poucos metros de distância. Agora, porém, para provar a Maria seu amor, ele recebeu a maçã, como Adão a havia recebido da mão de Eva, e assim se passaram os últimos momentos de sua virtude.