Translation of "Trotz" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Trotz" in a sentence and their portuguese translations:

trotz ihnen besaßen sie

apesar deles eles possuíam

- Du bist trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Sie sind trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Ihr seid trotz meines Verbots hinausgegangen.

Você veio apesar da minha proibição.

- Trotz ihrer Korpulenz war sie hübsch.
- Trotz ihrer Beleibtheit war sie hübsch.
- Trotz ihrer Fettleibigkeit war sie hübsch.

- Apesar de ser gorda, ela era linda.
- Apesar de estar gorda, ela estava linda.
- Apesar de ser gorda, ela era bonita.
- Apesar de gorda, ela era linda.

Aber trotz der enormen Vielfalt

Mas, apesar da grande variedade de espécies que alberga,

Trotz alledem wissen wir nur

Apesar de tudo isso, tudo o que sabemos é

Esperanto existiert trotz der "Esperantisten".

Apesar dos 'esperantistas', o Esperanto existe.

Er war trotz allem gekommen.

Apesar de tudo, ele veio.

Trotz des Regens kamen sie.

Eles vieram apesar da chuva.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

Ele veio, apesar do mau tempo.

Mary arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter.

Mary continuou trabalhando apesar de sua doença.

Wir spielten trotz des Regens Golf.

Jogamos golfe, apesar da chuva.

Ich bewundere ihn – trotz seiner Fehler.

Eu o admiro apesar de seus defeitos.

Er versagte trotz seiner großen Bemühungen.

Ele falhou apesar de seus grandes esforços.

Ich liebe ihn trotz seiner Fehler.

Eu o amo apesar de seus defeitos.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

Ele veio apesar da forte nevasca.

Trotz Sonnencreme habe ich einen Riesensonnenbrand.

Mesmo aplicando protetor solar, ele está realmente queimado.

...trotz all unserer Bemühungen, sie zu erhalten.

apesar de todo o esforço, do esforço de conservação.

Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.

Apesar da sua riqueza, ele não é feliz.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

Apesar de todos os seus esforços, ela não teve sucesso.

Trotz des starken Regens muss ich losgehen.

Preciso ir, apesar da chuva intensa.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Ele saiu, apesar da chuva.

Wir begannen trotz des Sturmes zu arbeiten.

Ele dirigiu-se de carro para o trabalho apesar da tempestade.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

- Ele continua a trabalhar, apesar da idade.
- Ele continua trabalhando, apesar da idade.
- Ele ainda trabalha, apesar da idade.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Apesar de ser muito velho, ele é forte.

Trotz der Sprachschwierigkeiten wurden wir bald Freunde.

Apesar dos problemas com a língua, logo nos tornamos amigos.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Apesar do frio, as suas provisões não gelaram.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

Apesar de que o tempo estava ruim, eu decidi sair.

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

- Ele não era feliz apesar de toda a sua fortuna.
- Ela não era feliz apesar de toda a sua fortuna.

Er sieht trotz seiner Brille nicht sehr gut.

Mesmo de óculos, ele não enxerga muito bem.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

Trotz ihrer vielen Unterschiede sind Joan und Ann Freunde.

Apesar de suas várias diferenças, Joan e Ann são amigas.

Trotz der allgemeinen Meinung haben rote Autos weniger Unfälle.

Apesar da opinião geral, os carros vermelhos têm menos acidentes.

Trotz Stahlmangels hat die Industrieproduktion um fünf Prozent zugenommen.

Apesar da escassez de aço, a produção industrial aumentou em cinco por cento.

Trotz ihres Aussehens ist sie eine entfernte Verwandte von uns.

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

Trotz allem gibt es im Marmarameer eine etwas andere Situation.

Apesar de tudo, há uma situação um pouco diferente no mar de Mármara.

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

Mein Onkel trank weiter Alkohol, trotz des Ratschlags seines Arztes.

Meu tio continuou bebendo apesar dos conselhos de seu médico.

Trotz aller Bemühungen ist es mir nie gelungen, sie zufriedenzustellen.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Trotz des heftigen Regens besuchte er seinen Freund im Krankenhaus.

Apesar da forte chuva, ele visitou o amigo no hospital.

Du hast ein wenig zugenommen, trotz allem, es steht dir.

Você engordou um pouco, mas isso lhe fez bem.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

Trotz seines vollen Terminkalenders findet Tom immer Zeit für seine Kinder.

Apesar de sua agenda lotada, Tom sempre encontra tempo para os filhos.

Trotz seiner zerstörerischen Kraft dient dieses kratzbürstige kleine Raubtier einem wichtigen Zweck.

Com todos os seus poderes destrutivos, este pequeno predador serve um propósito importante.

Trotz ihrer vielen Fehler kann ich nicht anders, als sie zu lieben.

Não posso deixar de amá-la apesar de seus muitos defeitos.

Aber trotz eines zunächst erfolgreichen Vorstoßes in Transsylvanien steht Rumänien schnell vor einem

Er war noch verärgert über den Unfall, trotz der beschwichtigenden Worte seiner Frau.

Ele ainda estava furioso por causa do acidente apesar das palavras conciliadoras de sua mulher.

Den miserablen Bedingungen seiner Zeit zum Trotz, konnte Maulana Rumi ungehindert Gedichte schreiben.

A despeito da lastimável situação de seu tempo, Maulana Rumi pôde livremente escrever poesia.

Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau.

Ele ainda estava furioso por causa do acidente apesar das palavras conciliadoras de sua mulher.

Was mir an der Denkweise der Wikinger schließlich auffällt, ist weniger der Trotz angesichts des

O que finalmente me impressiona sobre a mentalidade Viking não é tanto o desafio em face da

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön.

Mesmo com todas as ilusões, labores e sonhos despedaçados, ainda assim o mundo é belo.

Trotz dieses Mottos ist es das Hauptziel von Google, nicht der Menschheit zu dienen, sondern nur Geld.

Mas, apesar desse lema, o principal objetivo do Google não é servir à humanidade, mas puramente dinheiro.

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön. Sei achtsam. Strebe danach, glücklich zu sein.

Apesar das suas falsidades, das suas lutas penosas e dos sonhos arruinados, a Terra continua a ser bela. Sê cuidadoso. Luta por seres feliz.

Ein Ofen hält mich warm, und ein Schachspiel leistet mir Gesellschaft: trotz der heroischen Bemühungen des Läufers wird heute Abend Weiß verlieren.

Uma estufa me aquece e um jogo de xadrez me faz companhia: apesar dos esforços heroicos do bispo, as brancas esta noite vão perder.

- Er ist trotz seines hohen Alters gesund.
- Wenn auch sehr alt, ist er doch gesund.
- Obwohl er sehr alt ist, erfreut er sich guter Gesundheit.

Apesar de ser muito velho, ele tem saúde.

Meine sehr geliebten Kinder, vergesst nie, wie sehr ich euch liebe. Trotz der Entfernung, die heute unsere Körper trennt, werden unsere Seelen immer beieinander sein.

Meus filhos tão queridos, nunca esqueçam quanto eu os amo. Apesar da distância que hoje separa nossos corpos, nossas almas estarão sempre juntas.

Als Maria nach Hause kam, roch sie trotz einer vollzogenen Lüftung sofort, dass Tom sein Versprechen, nicht mehr in der Wohnung zu rauchen, nicht gehalten hatte.

Quando a Mary chegou a casa, ela cheirou imediatamente, apesar da ventilação, que o Tom não manteve a promessa de não fumar mais no apartamento.

- Kann ein Körper genesen, dem das Herze krank?
- Kann denn gesunden ein Leib, dem das Herz ist wund?
- Mag denn ein Leib gesunden trotz seines Herzens Weh?

- Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?
- Pode curar-se o corpo, enquanto o coração está enfermo?

Trotz seiner Bekräftigung französischer Muttersprachler zu sein, fühlt er sich seines Französischs in einem so geringen Maße sicher, dass er, sobald es erforderlich ist, einen etwas komplizierteren Kommentar zu schreiben, es auf Englisch tut.

Ele se sente tão pouco seguro a respeito do seu francês, apesar de afirmar ser um nativo francófono, que quando deve escrever um comentário pouco complicado, ele o faz em inglês.

Dass ein einzelner Mann fähig war, nur mit den eigenen körperlichen und seelischen Kräften aus der Wüste diesen paradiesischen Landstrich erstehen zu lassen, diese Tatsache überzeugt mich, dass das menschliche Schicksal trotz allem zu bewundern ist.

Que um só homem, apenas com o vigor do próprio corpo e a energia do próprio espírito, tenha sido capaz de fazer surgir do deserto aquela região paradisíaca, esse fato me convence de que, apesar de tudo, o destino humano é digno de admiração.

Der Google-Übersetzer muss sparsam und vor allem mit viel Vorsicht eingesetzt werden. Trotz der beträchtlichen Fortschritte, die bereits bei diesem nützlichen Arbeitsinstrument zu verzeichnen sind, schlägt er immer noch einige absolut absurde und lächerliche Übersetzungen vor.

O tradutor google deve ser usado com parcimônia e, principalmente, muita cautela. Apesar dos consideráveis progressos que já se notam naquele útil instrumento de trabalho, ele ainda sugere algumas traduções absolutamente ridículas e absurdas.