Translation of "Bescheiden" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Bescheiden" in a sentence and their portuguese translations:

- Du bist bescheiden.
- Ihr seid bescheiden.
- Sie sind bescheiden.

- Você é modesto.
- Você é modesta.

Tom war bescheiden.

- Tom era humilde.
- Tom foi humilde.

Ich bin bescheiden.

Sou humilde.

Tom ist bescheiden.

Tom é humilde.

Tom ist sehr bescheiden.

Tom é muito humilde.

Du bist zu bescheiden.

- Você é muito modesto.
- Você é muito modesta.

Ich bin sehr bescheiden.

- Eu sou muito humilde.
- Sou muito humilde.

Alle großen Männer sind bescheiden.

Todos os grandes homens são modestos.

Seien Sie nicht so bescheiden!

Não sejam tão modestos.

Das Fräulein ist bescheiden wie ein Veilchen.

A senhorita é modesta como uma violeta.

In diesem Dörflein lebt man bescheiden und naturnah.

Naquele povoado se vive modestamente e perto da natureza.

Er hat nie nach einem Torpedo gefragt. Großmeister war bescheiden

ele nunca pediu um torpedo. Grão-mestre era humilde

Heute ist er bescheiden gekleidet, wie ein ganz einfacher Bürger.

Ele está vestido modestamente hoje, como um cidadão completamente normal.

Wer bescheiden ist, muss dulden, und wer frech ist, der muss leiden; also wirst du gleich verschulden, ob du frech seist, ob bescheiden.

O discreto tolera, o petulante sofre; assim, tanto sai perdendo o arrogante quanto o modesto.

Weise, bescheiden, nachdenklich, fleißig, nie laut, obwohl starrsinnig, vermied er immer, jemanden zu verletzen.

Sensato, discreto, reflexivo, estudioso, jamais alteando a voz, embora um pouquinho teimoso, ele sempre evitou causar sofrimento a quem quer que fosse.

Sei bescheiden, deine Fehler zu akzeptieren, intelligent, um aus ihnen zu lernen und reif, sie zu korrigieren.

Seja humilde para aceitar seus erros, inteligente para aprender com eles e pronto para corrigi-los.

Eine süße Engelnatur hatte die Mutter. Gutherzig, einfühlsam und immer bescheiden, sie gab sich aus ganzem Herzen für die Kinder hin und für ihren Haushalt.

De natureza angelicalmente meiga era a mãe. Caridosa, sensível e em tudo modesta, ela se entregava de coração a seus filhos e às suas ocupações de dona de casa.

Erfreue dich deiner eigenen Leistungen wie auch deiner Pläne. Bleibe weiter an deinem eigenen Weg interessiert, wie bescheiden auch immer er sein mag. Er ist ein echter Besitz im wechselnden Glück der Zeiten.

Alegra-te tanto com as tuas realizações como com os teus projectos. Ama o teu trabalho, mesmo que ele seja humilde; pois é o tesouro da tua vida.

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".