Translation of "Sorge" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Sorge" in a sentence and their japanese translations:

Keine Sorge.

- 心配なく。
- 心配する必要はない。

Sorge dich nicht.

心配するな。

Ich bin voller Sorge.

悲しみで胸がいっぱいだ。

Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.

僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。

- Meine primäre Sorge ist deine Sicherheit.
- Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit.

私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。

Das ist meine einzige Sorge.

- それは唯一の関心事です。
- 私はただそれが気がかりでならない。

Mein Herz war voller Sorge.

私の心は悲しみでいっぱいだった。

Keine Sorge! Das ist leicht!

心配しないで。簡単だよ。

Keine Sorge, alles wird gut.

心配するな, どうにかなるさ。

Keine Sorge! Ich sag’s niemandem!

心配しないで。誰にも言わないから。

Keine Sorge. Uns geht's gut.

心配しないで。私たちは元気にやってるよ。

- Mach dir keine Sorgen, ich helfe dir.
- Keine Sorge! Ich helfe dir.
- Keine Sorge! Ich helfe euch.
- Keine Sorge! Ich helfe Ihnen.

心配しないで、助けるよ。

- Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.
- Ich sorge mich nicht um dich, Tom, sondern um Maria.
- Ich sorge mich nicht um Tom, sondern um dich, Maria.

僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。

Keine Sorge. Es wird schon wieder.

心配するな。事態は好転している。

Ich sorge mich um ihre Sicherheit.

私は彼女の安否が気がかりなんだ。

Ich sorge mich um mein Gewicht.

- 体重が気にかかる。
- ウェイトが心配だ。

Keine Sorge! Ich werde dich beschützen.

心配しないで。私があなたを守ってあげる。

Keine Sorge. Es ist in Ordnung.

心配するな。もういいよ。

Ich sorge mich um sein Leben.

彼の命が心配だ。

Auch ich sorge mich um Tom.

私もトムが心配です。

Keine Sorge! Es ist kein Weltuntergang.

気にすんなって。世界の終わりじゃあるまいし。

Sein Verhalten ist meine größte Sorge.

彼の行動は私の最大の関心事だ。

Keine Sorge! Das kenne ich schon!

- 心配しなくていいよ。慣れてるから。
- 心配しないで。慣れてるよ。

Keine Sorge. Er schaffte es mit Sicherheit.

大丈夫。彼は成功する。

Sorge dich nicht um deine vergangenen Fehler.

過去の失敗をくよくよ考えるなよ。

Keine Sorge! Ich tue ihr nicht weh!

心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。

Keine Sorge! Es wird schon alles werden!

心配しないで。全てうまくいくからね。

Tom sagte, er sorge sich um Maria.

- メアリーのことが心配なんだって、トムが言ってた。
- トムはメアリーのことが心配なんだって。

Keine Sorge, ich werde es nicht vergessen.

- 心配しないで。忘れやしないから。
- 心配いらないよ。忘れたりしないから。

Die Begleiterscheinungen des Krieges sind Elend und Sorge.

戦争には悲惨と悲しみがつきものだ。

Sorge dafür, dass er sich nicht dorthin begibt!

彼がそこへ行かないように気をつけなさい。

Ich sorge mich um die Gesundheit meiner Mutter.

母の体のことが心配です。

- Mach dir keine Sorgen.
- Keine Sorge.
- Sei unbesorgt!

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にすんなって。
- 気にするなよ。
- 気にしないでいいよ。
- 気にしないで。
- 心配なく。

Du brauchst dir keine Sorge um sie zu machen.

彼女のことを心配する必要はありません。

- Mache dir darum keine Sorgen!
- Sorge dich nicht darum!

心配しないでください。

Als Mutter sorge ich mich um die Zukunft meines Kindes.

私は母親なので 子供の将来が心配です

Sorge dafür, dass du die Medizin vor dem Einschlafen nimmst.

寝る前に必ずこの薬を飲みなさい。

Ich sorge dafür, dass er das Gepäck nach oben trägt.

彼にその荷物を運んでもらおう。

Tom ist in Sorge, ob Maria vielleicht etwas zugestoßen ist.

トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。

Ich sorge mich nicht um dich, Tom, sondern um Maria.

僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。

Ich sorge mich nicht um Tom, sondern um dich, Maria.

僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。

Meine einzige Sorge besteht darin, dass ich keine Sorgen habe.

私の唯一の悩みは悩みがないことです。

- Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen.
- Ich weiß deine Sorge zu schätzen.
- Ich weiß Ihr Interesse zu schätzen.
- Ich weiß dein Interesse zu schätzen.

気にかけていただいてどうも。

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Es besteht kein Grund zur Sorge!

心配いりません。

- Ich versorge meine Familie.
- Ich sorge für den Unterhalt meiner Familie.

私が家族を養っています。

- Die Neuigkeit erfüllte sie mit Sorge.
- Die Neuigkeit machte sie sehr besorgt.

その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。

"Keine Sorge", versuchte Dima die Frau zu beruhigen. "Es ist nicht meines."

「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」

- Es gibt keinen Grund, sich zu sorgen.
- Es gibt keinen Grund zur Sorge.

心配する必要はない。

Keine Sorge, das nächste Mal schaffen wir es. Wir haben eine wichtige Lektion gelernt.

大丈夫 次はできるよ いい教訓だった

- Macht euch keine Sorgen. Ihr werdet es schon schaffen.
- Keine Sorge! Du schaffst das schon!

心配するな。君たちはうまくいくよ。

- Ich fürchte um die Zukunft der Menschheit.
- Ich sorge mich um die Zukunft der Menschheit.

人類の未来が心配だ。

- Sorge dafür, dass das nie mehr vorkommt.
- Sorgen Sie dafür, dass das nie mehr vorkommt.

- こんなことが二度と起きないように気を付けろ。
- こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。

- Mach dir keine Sorgen um mich.
- Sorg dich nicht um mich.
- Sorge dich nicht um mich!

俺の心配をするな。

- Sorge bitte dafür, dass das Feuer nicht ausgeht!
- Gib bitte acht, dass das Feuer nicht erlischt!

火が消えないようにしてください。

- Gib dein Bestes und sorge dich nicht!
- Geben Sie Ihr Bestes und machen Sie sich keine Sorgen!

ベストをつくしたら後はくよくよ考えないことさ。

- Ich denke, es besteht kein Grund zur Sorge.
- Du brauchst dir, denke ich, keine Sorgen zu machen.

- 心配する必要はないと思うよ。
- 心配はいらないと思うよ。

„Nicht dass du dir einfach meinen Kuchen nimmst!“ – „Keine Sorge! Ich gebe dir meinen gleich mit dazu!“

「あっ。私のケーキ、勝手にとらないでよ」「いいじゃん。俺のもやるから」

- Ich sorge mich um sein Leben.
- Ich habe Angst um sein Leben.
- Ich bin um sein Leben besorgt.

彼の命が心配だ。

- Keine Sorge.
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir keine Sorgen!
- Machen Sie sich keine Sorgen!
- Mach dir darüber keine Gedanken!

- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にすんなって。
- 気にするなよ。
- 気にしないでいいよ。
- 気にしないで。

- Mach dir keine Sorgen.
- Keine Sorge.
- Mach dir nichts draus.
- Mache dir keine Sorgen!
- Mach dir keine Gedanken.
- Machen Sie sich keine Gedanken.

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にすんなって。
- 心配しないで!
- 心配しないでください。

- Sorge dafür, dass den Beschwerden so bald als möglich beigekommen wird.
- Sieh zu, dass man sich so schnell wie möglich um die Beschwerden kümmert.

苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。

- Es hat mir Sorgen gemacht, dass sie blass ausgesehen hat.
- Ihr blasses Aussehen bereitete mir Sorgen.
- Es machte mir Sorge, dass sie blass ausgesehen hat.

彼女が青い顔色をしていたのが気になった。

Ich bin nie ohne Sorge um meinen Sohn. Dieser Tage beschäftigt er sich mit nichts anderem als mit Videospielen und macht nichts für die Schule.

息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。

- Sorgen Sie sich nicht um meinen Hund.
- Sorge dich nicht um meinen Hund.
- Mache dir keine Sorgen um meinen Hund.
- Mach dir um meinen Hund keine Sorgen.

私の犬のことは心配しないで下さい。

- Reg dich nicht auf! Selbst wenn ich trinke hat das keine Auswirkung auf meine Fahrkunst.
- Keine Sorge! Selbst wenn ich trinke, hat das keinerlei Einfluss auf meine Fahrtüchtigkeit.

- 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
- 大丈夫だって!仮に飲んだとしても、そんなの私の運転には影響ないから。

„Vor Sorge habe ich sechs Kilo abgenommen. Ein bisschen habe ich aber schon wieder zugelegt.“ – „Du bist wirklich schlanker als das letzte Mal, wo ich dich gesehen habe.“

「俺心配で6kg痩せたんですよ。少し戻りましたけど」「確かにこの間みた時よりほっそりしてるよ」

- Sorge dich nicht! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Mache dir keine Sorgen! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Sei unbesorgt! Ich halte dicht.
- Beunruhige dich nicht! Ich sage zu niemandem ein Wort.
- Mach dir keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Machen Sie sich keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Macht euch keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Keine Sorge! Ich sag’s niemandem!

心配しないで。誰にも言わないから。

- Sorge dafür, dass dieser Brief auf jeden Fall eingeworfen wird.
- Achtet darauf, dass dieser Brief auch bestimmt in die Post kommt.
- Gewährleisten Sie, dass dieser Brief unter allen Umständen aufgegeben wird.

この手紙を必ず投函するようにしてください。

- Ich sorge dafür, dass er dich anruft, sobald er zurück ist.
- Ich sage ihm, er soll euch anrufen, sobald er zurück ist.
- Ich werde ihm auftragen, Sie sofort nach seiner Rückkehr anzurufen.

戻りましたらすぐ電話させます。

- Du weißt nicht, was du mit deinen anwachsenden Ersparnissen anfangen sollst? Also, wenn das deine einzige Sorge ist!
- Deine Ersparnisse wachsen an, und du weißt nicht, was du damit machen sollst? Deine Sorgen will ich haben!

貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。

- Versichere dich, dass deine Haustiere genug Nahrung haben, bevor du das Haus verlässt.
- Bevor du das Haus verlässt, stelle sicher, dass deine Haustiere genug Nahrung haben.
- Sorge dafür, ehe du das Haus verlässt, dass deine Haustiere genug zu fressen haben.

家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。

Als man mich anrief und mir sagte, meine Tochter sei plötzlich an ihrem Arbeitsplatz zusammengebrochen, war ich geschockt. Ich war in Sorge, weil sie sich dazu noch ihren Kopf gestoßen hatte, aber erleichtert, als ich hörte, dass die Untersuchung im Krankenhaus ergeben hatte, dass alles in Ordnung ist.

娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。

- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Mach dir keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Machen Sie sich keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Macht euch keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um neun ab.“ – „Keine Sorge. Wir werden pünktlich ankommen.“

「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」

- Sie wartete ungeduldig auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Ängstlich wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Besorgt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Voller Unruhe wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Verunsichert wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Begierig wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Bange wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Beklommen wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Sorgenvoll wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Bang wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von ängstlicher Beklommenheit erfüllt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Voll Sorge wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von fiebriger Unruhe erfasst wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von fiebriger Ungeduld gefangen genommen wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Gespannt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Wissbegierig wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.

彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。