Translation of "Original" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Original" in a sentence and their japanese translations:

- Vergleichen Sie die Übersetzung mit dem Original.
- Vergleiche die Übersetzung mit dem Original.

訳文を原文と比較しなさい。

Vergleich die Kopie mit dem Original.

書き写したものを原文と比較せよ。

Diese Kopie weicht vom Original ab.

あの写しは原本と違う。

Die Kopie stimmt mit dem Original überein.

その写しは原本と合っている。

Er verglich die Kopie mit dem Original.

彼は写しを元のものと比較してみた。

Er verglich die Imitation mit dem Original.

彼はその模造品を本物と比較した。

- Man kann das Original und die Kopie leicht auseinanderhalten.
- Man kann das Original leicht von der Kopie unterscheiden.

原稿とコピーは容易に見分けが付く。

Die Übersetzung hielt sich schön nah am Original.

その翻訳は原作に見事に忠実であった。

Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.

もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。

Der Film ist nicht so interessant wie das Original.

その映画は原作ほどおもしろくない。

Das ist genau wie das Original, eine perfekte Kopie.

これは実物そっくりだ、生き写しだ。

- Dieser Satz hier ist keine Übersetzung. Er ist das Original.
- Dieser Satz ist keine Übersetzung. Es handelt sich um das Original.

この文は訳ではありません。これが原文です。

Es ist schwierig, das Original von der Fälschung zu unterscheiden.

本物とにせ物を見分けるのは困難だ。

Subtile Unterschiede im Ton unterscheiden das Original von der Kopie.

原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。

Er ist ein ziemliches Original und trägt Schlaghosen und Hawaiihemden im Büro.

会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。

- Die Übersetzung ist dem Original ziemlich getreu.
- Die Übersetzung ist recht originalgetreu.

- その翻訳は原文に極めて忠実である。
- その翻訳はまったく原文に忠実である。

Es ist leicht, das Original von der Kopie zu unterscheiden, weil ersteres viel klarer ist.

原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。

Auf Tatoeba kommt der Natürlichkeit der Übersetzung größere Bedeutung zu als der strengen Treue zum Original.

タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。

Tom ist stolz darauf, „Auf der Suche nach der verlorenen Zeit“ vollständig im Original durchgelesen zu haben.

トムの自慢は『失われた時を求めて』全巻を原語で読破したことだ。

- Tom wollte den heiligen Koran im Original lesen und verstehen. Einzig zu diesem Zwecke fing er an, Arabisch zu lernen.
- Tom fing nur deshalb an, Arabisch zu lernen, weil er den Koran im Original verstehen können wollte.

トムはコーランを原文で読んで理解したいと思い、それだけのためにアラビア語の勉強を始めた。

Ich habe den ursprünglichen Satz geändert, weil er unnatürlich war und zudem, wie ich fand, nicht zu dem englischen Satz passte. Wenn es doch besser scheint, das Original wiederherzustellen, bitte Bescheid sagen!

元の文は不自然でなおかつ英文ともあっていないと思ったので変更しました。元に戻した方がいいようであれば、お知らせください。