Translation of "Bekomme" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Bekomme" in a sentence and their japanese translations:

bekomme ich nur... ...wunderbaren Pulverschnee.

でもまだ― キレイなパウダーだ

Als Schauspieler bekomme ich Skripte

役者として 私は台本をもらいます

Wo bekomme ich einen Stadtplan?

どこで地図を買えますか。

Ich bekomme dieser Tage wenig Besuch.

近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。

Ich bekomme immer mehr graue Haare.

白髪が急にふえています。

Ich bekomme oft Briefe von ihm.

私はたびたび彼から手紙をもらう。

Ich bekomme jeden Winter aufgesprungene Lippen.

毎年冬になると唇がカサカサに乾燥してしまいます。

Ich bekomme jedes Jahr eine Erkältung.

- 私は毎年風邪をひきます。
- 俺、毎年風邪をひくんだよ。

In diesem Bett bekomme ich Kreuzschmerzen.

このベッド、腰が痛くなるな。

Ich bekomme Nesselausschlag, wenn ich Eier esse.

卵を食べるとじんましんが出ます。

Ich bekomme monatliche Zuwendungen von fünfzigtausend Yen.

私は月々5万円の仕送りを受ける。

Bekomme ich Rabatt, wenn ich bar bezahle?

現金で払ったら、割引きがあるんだ?

Ich bekomme oft einen Brief von ihm.

私はたびたび彼から手紙をもらう。

Ich bekomme mit der Zeit ein wenig Platzangst.

息が詰まりそうになる

- Ein Kissen, bitte.
- Bekomme ich bitte ein Kissen?

枕を下さい。

Je mehr ich bekomme, desto mehr will ich.

持てば持つほどもっと欲しくなる。

Ich bekomme jeden Monat tausend Yen für Bücher.

私は本代に毎月千円もらいます。

Ich bekomme diesen Splitter nicht aus meinem Finger.

- この指に刺がささって取れません。
- このとげが指から抜けないんだよ。
- この、指のとげが抜けないんだよ。

Falle ich hier ins Wasser, bekomme ich große Schwierigkeiten.

この急流に落ちれば 大変なことになる

In letzter Zeit bekomme ich Wadenkrämpfe, wenn ich schlafe.

最近寝てるときにこむらがえりを起こします。

Wenn ich an meinen Sohn denke, bekomme ich Kopfschmerzen.

息子のことを考えると頭が痛い。

Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

彼の横を通るのが、とても怖かった。

So ist es besser. Jetzt bekomme ich die Beine raus.

いいぞ 足が出せる

- Jede Nacht habe ich Durst.
- Nachts bekomme ich immer Durst.

毎晩のどが渇きます。

- Wie erhalte ich eine Kostenerstattung?
- Wie bekomme ich mein Geld zurück?

払い戻しはどうしたらいいのですか。

Wie's aussieht, bekomme ich ihn nicht dazu, diese Maschine zu reparieren.

彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。

- Wo kann ich eine Karte kaufen?
- Wo bekomme ich einen Stadtplan?

どこで地図を買えますか。

Ich bekomme schon Kopfschmerzen, wenn ich den Namen Tom nur höre.

トムって名前聞くだけで頭痛くなる。

Hehe, ich bin völlig unsportlich, also bekomme ich beim Laufen sofort Seitenstiche.

えへへへ、私は運痴だから、ちょっと走ると、すぐに脇腹が痛くなっちゃうの。

Ich frage mich, warum ich bei dieser Schweinekälte Lust auf Eis bekomme.

こんなクソ寒いのになんでアイス食べたくなるんだろう。

- Ich kriege den Deckel nicht ab.
- Ich bekomme den Deckel nicht auf.

蓋が開けられないのです。

Ich habe einen Splitter im Finger, aber ich bekomme ihn nicht raus.

指にとげが刺さって取れないんだ。

Ich bekomme langsam Hunger. Wie willst du versuchen, etwas zu essen zu fangen?

まだ腹ペコだ どう食料を手に入れる?

- Ich kann es nicht.
- Ich kann das nicht.
- Das bekomme ich nicht hin.

- 俺には無理だ。
- 私にはできません。

- Wo bekomme ich eine Europakarte?
- Wo kann ich eine Karte von Europa kriegen?

どこへ行けばヨーロッパの地図が手に入りますか。

Ich bekomme Kopfschmerzen, wenn ich daran denke, was für eine Nervensäge Chris ist.

クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。

Wenn ich den ganzen Tag am Rechner sitze, bekomme ich schrecklich verspannte Schultern.

一日中パソコンに向かってると、肩が凝ってしょうがない。

- Ich kriege sie nicht aus meinem Kopf.
- Ich bekomme sie nicht aus meinen Gedanken.

彼女のことが頭から離れない。

Danke schön! So was Nettes bekomme ich auch nur von dir zu hören, Tom!

ありがとう。そんなこと言ってくれるのはトムだけだよ。

- Ich bekomme jeden Monat tausend Yen für Bücher.
- Mir werden jeden Monat tausend Yen für Bücher zugestanden.

私は本代に毎月千円もらいます。

- Ich will etwas essen, das ich nur hier bekomme.
- Ich will etwas essen, das es nur hier gibt.

ここでしか食べられないものを食べたい。

Immer genau dann, wenn es etwas gibt, was ich tun muss, bekomme ich Lust, etwas anderes, Unnötiges zu tun.

やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。

- Allmählich kriege ich den Bogen raus bei der neuen Maschine.
- Ich bekomme die neue Maschine allmählich in den Griff.

この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。

- Ich bekomme Gliederschmerzen, wenn es kalt wird.
- Meine Gelenke schmerzen, wenn es kalt wird.
- Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird.

気温が下がると関節が痛むんだ。

Wenn er auf die Bühne geht, um eines seiner schiefen Soli zu singen, werde ich seinetwegen so nervös, dass ich feuchte Hände bekomme.

彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。

- Ich bekomme das Gefühl, dass ich das irgendwo schon einmal gehört habe.
- Mir ist so, als ob ich das irgendwo schon einmal gehört hätte.

どこかで聞いたような気もするね。

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.
- Es gelingt mir nicht, die Schachtel zu öffnen, ohne sie zu beschädigen.

私はこの箱を切れなかった開けない。

- Ich sterbe vor Hunger. Wann kriege ich endlich was zu essen?
- Ich bin am Verhungern. Wann gibt es endlich was zu essen?
- Ich bin am Verhungern. Wann bekomme ich endlich was zu essen?
- Ich hab Kohldampf. Wann kann ich endlich was essen?

もう腹ペコだ。いったいいつになったら食べられるんだ。