Translation of "Angebot" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Angebot" in a sentence and their japanese translations:

- Dein Angebot ist lebensrettend!
- Ihr Angebot ist lebensrettend!
- Euer Angebot ist lebensrettend!

その申し出は渡りに船だ。

- Sie lehnte sein Angebot ab.
- Sie hat sein Angebot abgelehnt.
- Sie hat sein Angebot ausgeschlagen.
- Sie schlug sein Angebot aus.

彼女は彼の申し出を拒否した。

- Ich lehnte das Angebot ab.
- Ich habe das Angebot abgelehnt.

その申し出を断った。

Das Angebot ist erwägenswert.

その申し出は考慮に値する。

- Nichtsdestoweniger akzeptierte sie unser Angebot.
- Sie nahm unser Angebot trotzdem an.

それにもかかわらず彼女は私たちの言い値を受け入れた。

- Ich bin willens, dein Angebot zu akzeptieren.
- Ich bin bereit, dein Angebot anzunehmen.
- Ich bin bereit, Ihr Angebot anzunehmen.
- Ich bin bereit, euer Angebot anzunehmen.

あなたの申し入れを受け入れてもよい。

- Nimmst du mein Angebot nicht an?
- Nehmen Sie mein Angebot nicht an?

私の申し出を受けないと言うのですか。

Sie nutzen das volle Angebot.

‎何でも強奪してゆく

Wir haben sein Angebot angenommen.

我々は彼の申し出を受けた。

Ich nehme das Angebot an.

その申し出を受けることにしたよ。

Sie nahm sein Angebot an.

- 彼女は彼の申し出を取り上げた。
- 彼女は彼の申し出に応じました。
- 彼女ね、彼の申し出を受け入れたのよ。

Er lehnte mein Angebot ab.

- 彼は私の申し出を拒否した。
- 彼は私の申し出を突っぱねた。

Er hat unser Angebot abgelehnt.

彼は私たちの申し出を断った。

Ich musste sein Angebot ablehnen.

私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。

Er nahm unser Angebot an.

彼は私たちの申し出を受け入れた。

Ich werde dein Angebot annehmen.

あなたの申し出を承知しました。

Angebot ist proportional zur Nachfrage.

供給は需要に比例する。

- Ich bin willens, dein Angebot zu akzeptieren.
- Ich bin bereit, dein Angebot anzunehmen.

あなたの申し入れを受け入れてもよい。

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

君は、彼の申し出を断るべきだった。

Warum hast du sein Angebot abgelehnt?

なぜ彼の申し出を断ったのですか。

Er nahm unser Angebot dankend an.

彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。

Die Äpfel waren heute im Angebot.

今日はりんごが特売だった。

Er nahm mein Angebot bereitwillig an.

彼は私の申し出を快諾した。

Ich überredete ihn, das Angebot anzunehmen.

私は彼を説得してその申し出を受けさせた。

Japanisches Rindfleisch war gestern im Angebot.

きのうは和牛が特売だった。

Er hatte den Mut, das Angebot abzulehnen.

彼は勇敢にもその申し出を断った。

Preise werden durch Angebot und Nachfrage festgelegt.

価格は需要と供給によって決まる。

Dieses Angebot endet am 15. August 1999.

この見積りは1999年8月15日まで有効です。

Es dünkte ihn klug, das Angebot anzunehmen.

彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。

Es war dumm von dir, sein Angebot anzunehmen.

君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。

Die Preise hängen von Angebot und Nachfrage ab.

価格は需要と供給によって決まる。

An deiner Stelle würde ich sein Angebot annehmen.

もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。

Das Angebot ist zu gut, um es abzulehnen.

その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。

Sie lehnte sein Angebot, sie zu unterstützen, ab.

彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。

Es war dumm von ihm, ihr Angebot abzulehnen.

彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。

Ich sehe keinen Grund, ihr Angebot nicht anzunehmen.

彼女の申し出を受けていけない理由はない。

Er dachte, es sei klug, das Angebot anzunehmen.

彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。

Ich habe dein Angebot für einen Scherz gehalten.

私はあなたの申し出を冗談だと思った。

Es war klug von dir, sein Angebot anzunehmen.

あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。

Sie lehnte unser Angebot, ihr zu helfen, ab.

- 彼女は私達の援助の申し出を断った。
- この所は私たちの援助の申し出を断った。

Ich habe dieses T-Shirt im Angebot gekauft.

このTシャツはバーゲンで買った。

- Würdest du mir sagen, warum du ihr Angebot abgelehnt hast?
- Würden Sie mir sagen, warum Sie ihr Angebot abgelehnt haben?
- Würdet ihr mir sagen, warum ihr ihr Angebot abgelehnt habt?

なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。

- Es war dumm von dir, dass du das Angebot abgelehnt hast.
- Es war dumm von Ihnen, das Angebot abzulehnen.
- Es war dumm von euch, dass ihr das Angebot abgelehnt habt.

その申し出を断るなんて君はばかだ。

Das Angebot kann mit der Nachfrage nicht Schritt halten.

供給が需要に間に合わない。

Ich hatte keine andere Wahl, als das Angebot anzunehmen.

- その申し出は受けるより仕方がなかった。
- その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。

Es ist nicht klug von dir, sein Angebot auszuschlagen.

彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。

Es war töricht von Herrn Adams, das Angebot anzunehmen.

アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。

Höflich lehnte ich sein Angebot ab und legte auf.

私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。

Nach reiflicher Überlegung habe ich mich entschieden, ihr Angebot anzunehmen.

よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。

Ihr Angebot ist sehr attraktiv, aber wir müssen darüber nachdenken.

その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。

Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.

彼が君の申し出を断った理由は明白だ。

Es ist kein Wunder, dass er dein Angebot abgelehnt hat.

彼が君の申し出を断ったのは当然だ。

Herr Yamada verzog beim Angebot der Reisegesellschaft eine finstere Miene.

山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。

Kannst du mir erklären, wieso du ihr Angebot abgelehnt hast?

なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?

Wir sind noch nicht geneigt, ein neues Angebot zu akzeptieren.

すぐには別の提案を受けられそうにない。

Ich denke es ist ganz natürlich, dass sie sein Angebot ablehnt.

彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。

Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.

- 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
- 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。

Dies ist ein zeitlich begrenztes Angebot, das nur für Neukunden gilt.

新しいお客様に限った期間限定奉仕です。

Er wollte das Angebot annehmen, hat es sich aber dann anders überlegt.

彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。

Der Mann hüpfte vor Freude über unser Angebot eines um die Hälfte reduzierten Ausverkaufspreises.

その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。

- Es wundert mich, dass er zugeschlagen hat.
- Ich bin überrascht, dass er das Angebot angenommen hat.

私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。

Ich erhielt einen Brief von ihm mit dem Ergebnis, dass er mein Angebot nicht annehmen könne.

私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。

Das gegenwärtige Ungleichgewicht von Angebot und Nachfrage wird nicht als zyklisches Phänomen, sondern als Effekt der strukturellen Änderung der Nachfrageseite angesehen.

現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。