Translation of "Vergnügen" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Vergnügen" in a sentence and their italian translations:

Mit Vergnügen!

Con piacere!

- Das war ein Vergnügen.
- Es war mir ein Vergnügen.

- Era un piacere.
- È stato un piacere.
- Fu un piacere.

- Viel Vergnügen!
- Viel Spaß!

Divertiti!

Es war ein Vergnügen.

È stato un piacere.

Es ist uns ein Vergnügen.

È il nostro piacere.

Es war ein großes Vergnügen!

È stato un grandissimo piacere!

Bücher bereiten uns viel Vergnügen.

- Traiamo molto piacere dai libri.
- Noi traiamo molto piacere dai libri.

Tom wollte sich nur vergnügen.

- Tom voleva solo divertirsi.
- Tom voleva soltanto divertirsi.
- Tom voleva solamente divertirsi.
- Tom si voleva solo divertire.
- Tom si voleva soltanto divertire.
- Tom si voleva solamente divertire.

Es war ein kurzes Vergnügen.

Il piacere fu breve.

- Mit dir zu arbeiten war ein Vergnügen.
- Mit euch zu arbeiten war ein Vergnügen.
- Mit Ihnen zu arbeiten war ein Vergnügen.

È stato un piacere lavorare con Voi.

Ich werde das mit Vergnügen machen.

Lo farò con piacere.

Das ist mir ein großes Vergnügen.

- Mi dà un grande piacere.
- Quello mi dà un grande piacere.

Ich fand wenig Vergnügen am Lesen.

- Ho trovato poco divertimento nel leggere.
- Trovai poco divertimento nel leggere.

- Viel Vergnügen!
- Viel Spaß!
- Feier schön!

- Divertiti!
- Divertitevi!
- Si diverta!

Mit Vergnügen werde ich Ihnen helfen.

- Vi aiuterò con piacere.
- Ti aiuterò con piacere.
- La aiuterò con piacere.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen!

Passata la fatica, è dolce il riposo!

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

Prima gli affari, poi il piacere.

- Die Arbeit mit euch ist ein wahres Vergnügen.
- Die Arbeit mit Ihnen ist ein wahres Vergnügen.

Lavorare con voi è un piacere.

Das Vergnügen ist die Quelle des Schmerzes.

Il piacere è la fonte del dolore.

Es ist mir ein Vergnügen, mein Freund.

È un piacere, amico mio.

Mit großem Vergnügen lesen wir Äsops Fabeln.

Con grande piacere leggiamo le favole di Esopo.

Für dich mache ich das mit Vergnügen.

Per te lo faccio con piacere.

Ich habe diesen Roman mit Vergnügen gelesen.

- Mi è piaciuto leggere questo romanzo.
- A me è piaciuto leggere questo romanzo.

Das Leben ist nicht immer ein Vergnügen.

La vita non è sempre un piacere.

Mit Ihnen zu arbeiten war ein Vergnügen.

È stato un piacere lavorare con Voi.

Mit euch zu arbeiten war ein Vergnügen.

È stato un piacere lavorare con voi.

Es war kein Vergnügen, die Garage aufzuräumen.

Non è stato un piacere riordinare il garage.

Wirklich, es war mir ein Vergnügen, dich kennenzulernen.

Davvero, è stato un piacere conoscerti.

Es macht viel Vergnügen, im Neuschnee Schi zu fahren.

È molto divertente sciare sulla neve fresca.

Es war uns ein Vergnügen, im Fluss zu schwimmen.

Ci è piaciuto nuotare nel fiume.

Es ist uns ein Vergnügen, Ihrer Bitte zu entsprechen.

- Saremo lieti di soddisfare la vostra richiesta.
- Saremo lieti di soddisfare la tua richiesta.
- Saremo lieti di soddisfare la sua richiesta.

Mit Vergnügen würde sie in die Zeit ihrer Jugend zurückkehren.

- Le piacerebbe tornare ai giorni della sua giovinezza.
- A lei piacerebbe tornare ai giorni della sua giovinezza.

Das Lesen ist ein Vergnügen, das sich nicht alle gönnen.

Leggere è un piacere che non tutti si concedono.

- Ich würde dich sehr gerne tragen.
- Ich trüge dich mit Vergnügen.

Ti porterei molto volentieri.

Ein Verschwender kann sich nicht lange vergnügen, ein Geizkragen aber nie.

Lo spendaccione trae piacere per poco tempo, lo spilorcio mai.

Wer nicht liest, kennt nicht das Vergnügen, welches das geschriebene Wort bereiten kann, das Vergnügen, sich der Phantasie hinzugeben und der Schönheit der literarischen Erfindung.

Chi non legge ignora il piacere che può dare la parola scritta, il piacere di abbandonarsi all'immaginazione, alla bellezza dell'invenzione letteraria.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Es war mir ein Vergnügen.“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- "Grazie." "Prego."
- "Grazie." "Non c'è di che."

Mit großem Vergnügen sah ich mir eine Vorstellung an, von der ich in der Zeitschrift "Theater" gelesen hatte.

Con grande piacere ho guardato un spettacolo, di cui avevo letto sulla rivista "Teatro".

- Es würde mich glücklich machen, für dich zu singen.
- Es wäre mir ein Vergnügen, für dich zu singen.
- Es wäre mir ein Vergnügen, für Sie zu singen.
- Es wäre mir ein Vergnügen, für euch zu singen.
- Es würde mich glücklich machen, für Sie zu singen.
- Es würde mich glücklich machen, für euch zu singen.
- Ich würde mich freuen, dir etwas vorzusingen.

Sarei felice di cantare per te.

Mich haben gewisse Dinge nie interessiert, aber jetzt ist es mehr als ein Vergnügen – fast ein Muss –, wenigstens etwas darüber zu wissen.

- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma adesso, più che un piacere, è quasi un obbligo saperne almeno qualcosa.
- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma ora è più che un piacere, è quasi un dovere, conoscerlo almeno un po'.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

Il matrimonio non è un piacere, è il sacrificio del piacere, è lo studio di due anime che d'ora in poi dovranno sempre accontentarsi l'una dell'altra.

Für die Älteren wird der Besuch des Spielzeugmuseums zu einer Reise in die Kindheit, sie werden viel Bekanntes entdecken, mit dem sie selbst gespielt haben. Die Jüngsten können sich in der Spielecke vergnügen und die Schulkinder sich auf eine interessante Entdeckungsreise in die Geschichte begeben.

Per i più grandi la visita al museo del giocattolo diventa un viaggio a ritroso nella propria infanzia, in cui potranno scoprire molte cose già viste, quelle con cui hanno giocato loro stessi. I più giovani possono divertirsi nell’angolo del gioco, mentre le scolaresche potranno lasciarsi a un interessante viaggio di scoperta nella storia.

- Ich will, dass ihr fröhlich seid.
- Ich will, dass ihr euch vergnügt.
- Ich will, dass du dich vergnügst.
- Ich will, dass du Spaß hast.
- Ich will, dass du fröhlich bist.
- Ich will, dass Sie fröhlich sind.
- Ich will, dass Sie sich vergnügen.
- Ich will, dass ihr Spaß habt.
- Ich will, dass Sie Spaß haben.

- Voglio che tu ti diverta.
- Voglio che lei si diverta.
- Voglio che voi vi divertiate.