Translation of "Mühe" in Italian

0.085 sec.

Examples of using "Mühe" in a sentence and their italian translations:

Wir geben uns Mühe.

- Stiamo provando.
- Noi stiamo provando.

Toms Mühe wurde belohnt.

Gli sforzi di Tom sono stati ricompensati.

- Ich werde mir mehr Mühe geben.
- Ich werde mir größere Mühe geben.

- Proverò più duramente.
- Io proverò più duramente.

- Wir sollten uns mehr Mühe geben.
- Wir sollten uns größere Mühe geben.

- Dovremmo provare più duramente.
- Noi dovremmo provare più duramente.

- Er macht sich Mühe.
- Er gibt sich Mühe.
- Er strengt sich an.
- Er bemüht sich.
- Er gibt sich große Mühe.

- Prova duramente.
- Lui prova duramente.

Englisch lernen erfordert große Mühe.

Imparare l'inglese è un duro lavoro.

Es ist der Mühe wert.

Ne vale bene la pena.

Die Mühe ist es Wert.

Ne vale molto la pena.

Bitte mach dir keine Mühe.

Non preoccuparti, per favore.

Tom gibt sich große Mühe.

Tom prova duramente.

Es braucht viel Zeit und Mühe,

Richiede molto tempo, molta fatica,

Es ist die Mühe nicht wert.

Non ne vale il dolore.

Das war vertane Zeit und Mühe.

- Era uno spreco di tempo e sforzi.
- È stato uno spreco di tempo e sforzi.
- È stata uno spreco di tempo e sforzi.

Das ist die Mühe nicht wert.

Il gioco non vale la candela.

- Das ist die Mühe nicht wert.
- Es lohnt sich nicht.
- Das lohnt die Mühe nicht.

- Il gioco non vale la candela.
- Non vale la pena.

- Mach dir nicht die Mühe, ihn zu bitten.
- Macht euch nicht die Mühe, ihn zu bitten.
- Machen Sie sich nicht die Mühe, ihn zu bitten.

- Non disturbarti a chiamarlo.
- Non disturbatevi a chiamarlo.
- Non si disturbi a chiamarlo.
- Non ti disturbare a chiamarlo.
- Non vi disturbate a chiamarlo.

- Ich gab mir große Mühe.
- Ich habe mir große Mühe gegeben.
- Ich habe mich sehr angestrengt.

- Ho provato duramente.
- Io ho provato duramente.
- Provai duramente.
- Io provai duramente.

- Ich habe Mühe, vor sechs Uhr aufzuwachen.
- Ich habe Mühe, vor sechs Uhr wach zu werden.

Faccio fatica a svegliarmi prima delle sei.

- Sie beantworteten die Frage ihres Lehrers nur mit Mühe.
- Sie beantworteten die Fragen ihres Lehrers nur mit Mühe.
- Sie beantworteten die Frage ihrer Lehrerin nur mit Mühe.
- Sie beantworteten die Fragen ihrer Lehrerin nur mit Mühe.
- Sie beantworteten die Fragen ihrer Lehrer nur mit Mühe.

Hanno risposto solo con difficoltà alle domande del loro insegnante.

Tom gab sich Mühe, nicht zu gähnen.

- Tom ha provato a non sbadigliare.
- Tom provò a non sbadigliare.
- Tom ha cercato di non sbadigliare.
- Tom cercò di non sbadigliare.

Ich hatte Mühe, dieses Problem zu lösen.

Ho avuto difficoltà a risolvere questo problema.

Warum mache ich mir überhaupt die Mühe?

Ma che mi preoccupo a fare?

Vergiss es. Es ist die Mühe nicht wert.

Lascia perdere. Non ne vale la pena.

Tom hat sich nicht die geringste Mühe gegeben.

- Tom non ha neanche provato.
- Tom non ha nemmeno provato.
- Tom non ha neppure provato.

- Mach dir nicht die Mühe, diesen Brief zu beantworten.
- Machen Sie sich nicht die Mühe, diesen Brief zu beantworten.

- Non disturbarti a rispondere a questa lettera.
- Non disturbatevi a rispondere a questa lettera.
- Non si disturbi a rispondere a questa lettera.
- Non ti disturbare a rispondere a questa lettera.
- Non vi disturbate a rispondere a questa lettera.

- Streng dich mehr an.
- Strengt euch mehr an.
- Strengen Sie sich mehr an.
- Gib dir mehr Mühe.
- Gib dir größere Mühe.

- Prova più duramente.
- Provate più duramente.
- Provi più duramente.

Ich hatte Mühe, mich bei dem Lärm verständlich zu machen.

Ho trovato difficile farmi sentire a causa del rumore.

- Tom strengt sich mehr an.
- Tom gibt sich mehr Mühe.

Tom prova più duramente.

- Ich habe Mühe, dir für diesen Tag meine Verfügbarkeit sicher zuzusagen.
- Ich habe Mühe, dir für diesen Tag eine fixe Zusage zu machen.

Io faccio fatica a darti disponibilità sicura per quei giorni.

- Du brauchst dir nur Mühe zu geben.
- Ihr braucht euch nur Mühe zu geben.
- Sie brauchen sich nur Mühe zu geben.
- Du brauchst dich nur anzustrengen.
- Ihr braucht euch nur anzustrengen.
- Sie brauchen sich nur anzustrengen.

- Devi solo provare duramente.
- Dovete solo provare duramente.

- Manchmal macht es mir Mühe, Englisch zu sprechen.
- Manchmal fällt es mir schwer, Englisch zu sprechen.
- Manchmal habe ich Mühe damit, Englisch zu sprechen.

A volte faccio fatica a parlare inglese.

Ich habe Mühe, Französisch zu verstehen, wenn es schnell gesprochen wird.

Faccio fatica a capire il francese, se parlato velocemente.

Ich habe mir viel Mühe gegeben und bin mit dem Ergebnis zufrieden.

Ho provato duramente e sono felice del risultato.

- Das lohnt einfach nicht der Mühe.
- Der Aufwand lohnt sich einfach nicht.

Semplicemente non ne vale lo sforzo.

- Ich habe ein wenig Mühe damit.
- Es ist ein bisschen schwierig für mich.

Io faccio un po' fatica.

Er läuft Gefahr, seine Stelle zu verlieren, wenn er sich nicht mehr Mühe gibt.

Lui rischia di perdere il posto se non lavorerà più sodo.

- Wir sind nur mit Mühe und Not entkommen.
- Wir sind gerade noch so davongekommen.

Siamo appena riusciti a fuggire.

Das Hotel gibt sich besonders viel Mühe, damit sich seine Gäste zu Hause fühlen.

Quell'hotel fa ogni sforzo possibile, affinchè i suoi ospiti si sentano a casa.

- Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
- In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
- Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

Nella lingua russa ho difficoltà ad articolare i miei pensieri. Ma non rinuncerò.

Obwohl Tom den Brief für Maria übersetzt hatte, machte sie sich nicht die Mühe, seine Übersetzung zu lesen.

Anche se Tom aveva tradotto la lettera per Mary, lei non si preoccupò di leggere la sua traduzione.

Tritt eine Inversion der Satzglieder auf, und sind mehrere Verben einzufügen, bereitet es mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen.

Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.

- Eine Frau ist leicht zu lenken, wenn ein Mann diese Mühe übernimmt.
- Eine Frau ist leicht zu lenken, vorrausgesetzt es findet sich ein Mann, der sich darum bemüht.

Una donna è facilitata a governare, purché sia un uomo a prendersene la briga.

- Es bereitet mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen, wenn eine Inversion der Satzglieder auftritt, und mehrere Verben einzufügen sind.
- Tritt eine Inversion der Satzglieder auf, und sind mehrere Verben einzufügen, bereitet es mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen.
- Sind mehrere Verben einzufügen, und tritt eine Inversion der Satzglieder auf, stoße ich, will ich die Struktur der deutschen Sätze verstehen, auf große Schwierigkeiten.

Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.

- Alte Menschen haben Schwierigkeiten, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es schwer, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es nicht leicht, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen bereitet es Mühe, die moderne Technik zu verstehen.

- Gli anziani hanno difficoltà nel capire la tecnologia moderna.
- Gli anziani hanno difficoltà nel comprendere la tecnologia moderna.

Die ein oder zwei Minuten, die Tom anstehen musste, kamen ihm wie eine Ewigkeit vor, und es kostete ihn unentwegte Mühe, nicht zu dem Auto hinüberzublicken, mit dem er gekommen war und aus dem die anderen Schüler, die Füße auf plattgetretenen Bierdosen und Pizzakartons, gebannt zu ihm hinsahen. „Warum mache ich das nur?“ fragte er sich. „Die Bullen werden mich schnappen, und dann kann ich MIT vergessen.“

- Il minuto o due che Tom ha trascorso ad aspettare gli è sembrato un'eternità mentre continuava a cercare di non guardare la macchina che lo aveva portato lì, gli altri liceali che lo fissavano mentre poggiavano i piedi su lattine di birra schiacciate e scatole di pizza. "Perché lo sto facendo?" si è chiesto. "I poliziotti mi prenderanno e quando lo faranno non potrò mai entrare al MIT."
- Il minuto o due che Tom trascorse ad aspettare gli sembrò un'eternità mentre continuava a cercare di non guardare la macchina che lo aveva portato lì, gli altri liceali che lo fissavano mentre poggiavano i piedi su lattine di birra schiacciate e scatole di pizza. "Perché lo sto facendo?" si chiese. "I poliziotti mi prenderanno e quando lo faranno non potrò mai entrare al MIT."