Translation of "Kümmere" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Kümmere" in a sentence and their italian translations:

Kümmere dich um Tom.

- Prenditi cura di Tom.
- Si prenda cura di Tom.
- Prendetevi cura di Tom.

Ich kümmere mich darum!

Me ne occuperò.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

Fatti gli affari tuoi.

Ich kümmere mich um Tom.

Mi prendo cura di Tom.

Ich kümmere mich um ihn.

Mi prenderò cura di lui.

Ich kümmere mich um alles.

Io mi occuperò di tutto.

Keine Sorge! Ich kümmere mich darum.

- Non preoccuparti. Me ne occuperò.
- Non ti preoccupare. Me ne occuperò.
- Non si preoccupi. Me ne occuperò.
- Non preoccupatevi. Me ne occuperò.
- Non vi preoccupate. Me ne occuperò.

Ich kümmere mich um meinen Großvater.

- Mi prendo cura di mio nonno.
- Io mi prendo cura di mio nonno.

Ich kümmere mich um den Abwasch.

- Laverò i piatti.
- Io laverò i piatti.

Kümmere dich nicht um so etwas.

Non preoccupartene.

Kümmere du dich um deine eigenen Sachen!

Fatti gli affari tuoi!

- Kümmere dich drum!
- Kümmern Sie sich drum!

- Fattene una ragione!
- Se ne faccia una ragione!
- Fatevene una ragione!

Ich kümmere mich jetzt um die Kartoffeln.

- Mi occupo delle patate ora.
- Mi occupo delle patate adesso.
- Io mi occupo delle patate ora.
- Io mi occupo delle patate adesso.

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

- Fallo immediatamente.
- Fatelo immediatamente.
- Lo faccia immediatamente.
- Falla immediatamente.
- Fatela immediatamente.
- La faccia immediatamente.

- Möchtest du, dass ich mich um diese Angelegenheit kümmere?
- Möchtet ihr, dass ich mich um diese Angelegenheit kümmere?
- Möchten Sie, dass ich mich um diese Angelegenheit kümmere?

- Vuoi che mi occupi di quella questione?
- Vuole che mi occupi di quella questione?
- Volete che mi occupi di quella questione?

- Ich mach’s morgen.
- Ich kümmere mich morgen drum.

- Lo farò domani.
- La farò domani.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

Non importa, lo faccio io!

Ich kümmere mich um deine Sachen, wenn du tot bist.

Controllerò le tue cose quando sarai morto.

- Ich übernehme die Rechnung.
- Ich kümmere mich um die Rechnung.

Ci penso io al conto.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!
- Fatti gli affari tuoi.

- Ich kümmere mich um die Katze.
- Ich werde mich um die Katze kümmern.

- Mi prenderò cura del gatto.
- Io mi prenderò cura del gatto.
- Mi prenderò cura della gatta.
- Io mi prenderò cura della gatta.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Non mi preoccupo di quello che dice la gente.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

Fatti gli affari tuoi!

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

- Non preoccupartene.
- Non preoccupatevene.
- Non se ne preoccupi.

- Es ist mir egal, was die Leute sagen.
- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

- Non mi preoccupo di quello che dice la gente.
- Non mi interessa quello che dice la gente.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

Fatti gli affari tuoi.