Translation of "Sorge" in French

0.012 sec.

Examples of using "Sorge" in a sentence and their french translations:

Keine Sorge.

Aucun souci.

Sorge dich nicht.

- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.

- Was genau ist deine Sorge?
- Was genau ist eure Sorge?
- Was genau ist Ihre Sorge?

Quel est exactement ton souci ?

- Keine Sorge! Ich bin Arzt.
- Keine Sorge! Ich bin Ärztin.

- Ne vous inquiétez pas. Je suis docteur.
- Ne t'en fais pas. Je suis docteur.

- Was genau ist eure Sorge?
- Was genau ist Ihre Sorge?

Quel est exactement votre souci ?

Das ist meine Sorge.

Voilà ce qui m'inquiète.

Sorge für dich selbst!

Occupe-toi de toi-même !

Sorge dich nicht darum!

- Ne te fais pas de souci pour ça !
- Ne t'inquiète pas pour ça !

- Keine Sorge! Sie werden beaufsichtigt.
- Keine Sorge! Man wird sie beaufsichtigen.

- Ne t'en fais pas. Ils seront supervisés.
- Ne t'en fais pas. Elles seront supervisées.
- Ne vous en faites pas. Ils seront supervisés.
- Ne vous en faites pas. Elles seront supervisées.

- Meine primäre Sorge ist deine Sicherheit.
- Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit.

- Mon premier souci est votre sécurité.
- Ma première préoccupation est ta sécurité.

Wann kam Ihnen die Sorge,

Quand avez-vous pensé

Das ist meine geringste Sorge.

C'est le moindre de mes soucis.

Mein Herz war voller Sorge.

Mon cœur était rempli de chagrin.

Das ist eine berechtigte Sorge.

C'est une inquiétude justifiée.

Keine Sorge! Das ist leicht!

- Ne t'en fais pas ! C'est facile.
- Ne vous en faites pas ! C'est facile.

Was genau ist Ihre Sorge?

Quel est exactement votre souci ?

Keine Sorge, ich bin versichert.

Pas de souci, je suis assuré.

Ich sorge mich zu sehr.

Je m'inquiète trop.

Sorge dafür, dass du kommst.

- Efforcez-vous de venir !
- Efforce-toi de venir !

Was genau ist deine Sorge?

Quel est exactement ton souci ?

Sorge dich nicht um mich!

Ne t'inquiète pas pour moi.

Sorge dich nicht um morgen.

- Ne te soucie pas du lendemain.
- Ne vous souciez pas du lendemain.

Ich sorge mich um ihre Sicherheit.

Je me fais des soucis pour sa sécurité.

Ich sorge mich nicht um Tom.

- Je ne m'inquiète pas pour Tom.
- Je ne suis pas inquiet pour Tom.

Ich sorge mich um mein Gewicht.

Mon poids me préoccupe.

Keine Sorge! Sie versteht kein Deutsch.

- Ne t'en fais pas : elle ne comprend pas l'allemand.
- Ne vous en faites pas : elle ne comprend pas l'allemand.

Keine Sorge. Es ist in Ordnung.

Ne t'inquiète pas. Ça va.

Ich sorge mich um Toms Sicherheit.

Je me fais du soucis par rapport à la sécurité de Tom.

Meine primäre Sorge ist deine Sicherheit.

- Mon premier souci est votre sécurité.
- Ma première préoccupation est ta sécurité.

Ich sorge mich um die Zukunft.

Ma préoccupation, c'est le futur.

Keine Sorge, bin gleich wieder da.

- Ne vous en faites pas ! Je serai bientôt de retour.
- Ne t'en fais pas ! Je serai bientôt de retour.
- Ne vous faites pas de souci ! Je serai bientôt de retour.
- Ne te fais pas de souci ! Je serai bientôt de retour.

Ich sorge mich auch um ihn.

Je m'inquiète aussi pour lui.

Keine Sorge! Du schaffst das schon!

Ne vous en faites pas ! Vous y parviendrez.

Keine Sorge! Meine Lippen sind versiegelt.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

- Sorge dich nicht, Tom! Du machst das gut.
- Keine Sorge, Tom! Du machst das gut.

Ne t'inquiète pas Tom, tu es sur la bonne voie.

Aber keine Sorge, niemand kümmert sich darum

mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

Sorge dich nicht um deine vergangenen Fehler.

Ne ressasse pas tes erreurs passées.

Keine Sorge! Er weiß, was er tut.

- Ne t'en fais pas. Il sait ce qu'il fait.
- Ne vous en faites pas. Il sait ce qu'il fait.

Keine Sorge. Sie weiß, was sie tut.

- Ne t'en fais pas. Elle sait ce qu'elle fait.
- Ne vous en faites pas. Elle sait ce qu'elle fait.

Ich war wegen Maria wirklich in Sorge.

- J'étais vraiment inquiet à propos de Marie.
- J'étais vraiment inquiète à propos de Marie.

Ich bin hier, also sorge dich nicht!

Je suis ici, donc, ne t'en fais pas.

Keine Sorge! Es wird schon alles werden!

- Ne vous faites pas de souci ! Tout ira bien.
- Ne te fais pas de souci ! Tout ira bien.
- Ne t'en fais pas ! Tout ira bien.

Keine Sorge! Tom wird uns nicht enttäuschen.

- Ne t'inquiète pas. Tom ne nous laissera pas tomber.
- Ne vous inquiétez pas. Tom ne nous laissera pas tomber.

Keine Sorge, ich schweige wie ein Grab.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Keine Sorge! Hier passiert sowieso nie etwas.

Ne t'inquiète pas ! De toute façon, ici, il ne se passe jamais rien.

Tom sagte, er sorge sich um Maria.

Tom a dit qu’il était inquiet pour Marie.

Die Sorge verleiht kleinen Dingen einen großen Schatten.

Le souci prête une grande ombre aux petites choses.

Ich war ganz krank vor Sorge um dich!

- J'étais malade d'inquiétude à ton sujet.
- J'étais malade d'inquiétude à votre sujet.

Ich sorge mich um die Gesundheit meiner Mutter.

- Je suis inquiet pour la santé de ma mère.
- Je me fais du souci pour la santé de ma mère.
- Je me fais du souci au sujet de la santé de ma mère.

Keine Sorge! Wir haben reichlich Wasser und Nahrung.

- Ne vous en faites pas. Nous disposons de plein d'eau et de nourriture.
- Ne t'en fais pas. Nous avons plein d'eau et de nourriture.

Seine Mutter ist krank vor Sorge um ihn.

Sa mère est malade d'inquiétude à son sujet.

- Mach dir keine Sorgen.
- Keine Sorge.
- Sei unbesorgt!

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.

Keine Sorge! Das habe ich schon tausendmal gemacht.

Ne t'inquiète pas ! Je l'ai déjà fait mille fois.

Ich sorge mich wirklich um sie als Individuum,

Je tiens vraiment à elle en tant qu'individu,

Das, meine Liebe, ist ehrlich gesagt, meine geringste Sorge.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !

- Mache dir darum keine Sorgen!
- Sorge dich nicht darum!

Ne te fais pas de souci pour ça !

Als Mutter sorge ich mich um die Zukunft meines Kindes.

Je suis une mère, l'avenir de mon enfant m'importe.

Keine Sorge, wir werden nicht in der Vergangenheit stecken bleiben

Ne vous inquiétez pas, nous ne resterons pas coincés dans le passé

Das beste Mittel gegen viele Sorgen ist eine einzige Sorge.

Le meilleur remède contre une profusion de peine est une peine unique.

- Mach dir keine Sorgen.
- Keine Sorge.
- Mach dir nichts draus.

- T'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas !
- T'inquiète.
- Ne vous inquiétez pas.
- Te tracasse pas.
- Vous tracassez pas.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Vous fatiguez pas.

Meine einzige Sorge besteht darin, dass ich keine Sorgen habe.

Mon seul souci, c'est que je n'ai pas de soucis.

- Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen.
- Ich weiß deine Sorge zu schätzen.
- Ich weiß Ihr Interesse zu schätzen.
- Ich weiß dein Interesse zu schätzen.

- Je vous suis reconnaissant de votre préoccupation.
- Je te suis reconnaissant de ta préoccupation.

Ich sorge dafür, dass Sie jemand bei Ihnen zu Hause abholt.

Je m'arrangerai pour que quelqu'un vienne vous chercher chez vous.

Sorge dich nicht darum Versprechen abzugeben, ich werde sie nicht verlangen.

Ne te soucie pas de faire des promesses, je n'en exigerai pas.

Wo bist du denn gewesen? Ich war ganz krank vor Sorge!

Où étais-tu donc passé ? J'étais malade d'inquiétude !

Aber keine Sorge, es ist sehr unwahrscheinlich, dass wir diesen Arten begegnen

mais ne vous inquiétez pas, il est très peu probable que nous rencontrions ces espèces de toute façon

- Die Neuigkeit erfüllte sie mit Sorge.
- Die Neuigkeit machte sie sehr besorgt.

Les nouvelles l'emplirent de chagrin.

- Keine Sorge, alles ist gut.
- Mach dir keine Gedanken. Alles ist bestens.

- Ne vous en faites pas ! Tout est au poil.
- Ne t'en fais pas ! Tout est au poil.

"Keine Sorge", versuchte Dima die Frau zu beruhigen. "Es ist nicht meines."

« Ne vous inquiétez pas », dit Dima pour essayer de mettre la femme à l'aise. « Ce n'est pas le mien. »

- Keine Sorge! Hier sind wir sicher.
- Keine Angst! Hier sind wir sicher.

- Ne vous en faites pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- Ne t'en fais pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- N'aie pas peur ! Ici nous sommes en sécurité.

- Es gibt keinen Grund, sich zu sorgen.
- Es gibt keinen Grund zur Sorge.

- Pas de quoi s'inquiéter.
- Ce n'est pas la peine de se faire du souci.

- Sorge dich nicht um deine Familie.
- Mach dir um deine Familie keine Sorgen.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

„Was sollen wir Tom sagen?“ – „Keine Sorge! Da fällt mir schon was ein.“

« Qu'est-ce qu'on va dire à Tom ? » « Ne t'inquiète pas. Je vais trouver un truc. »

Keine Sorge, das nächste Mal schaffen wir es. Wir haben eine wichtige Lektion gelernt.

Vous inquiétez pas, la prochaine fois, on réussira. Ça nous servira de leçon.

- Mach dir keine Sorgen! Es wird schon alles gutgehen!
- Keine Sorge! Alles wird glattgehen!

Ne te fais aucun souci ! Tout va bien se dérouler !

- Macht euch keine Sorgen. Ihr werdet es schon schaffen.
- Keine Sorge! Du schaffst das schon!

- Ne t'en fais pas ! Tu y arriveras.
- Ne vous en faites pas ! Vous y arriverez.
- Ne vous en faites pas ! Vous y parviendrez.

- Mach dir keine Sorgen um mich.
- Sorg dich nicht um mich.
- Sorge dich nicht um mich!

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.

Seit den frühen Morgenstunden überschlagen sich die Ereignisse. Die Bevölkerung verfolgt die Entwicklung mit großer Sorge.

Depuis les premières heures du matin, les événements se précipitent. La population suit les développements avec grande inquiétude.

- Gib dein Bestes und sorge dich nicht!
- Geben Sie Ihr Bestes und machen Sie sich keine Sorgen!

- Fais de ton mieux et ne t'en fais pas.
- Faites de votre mieux et ne vous en faites pas.