Translation of "Mühe" in Hungarian

0.016 sec.

Examples of using "Mühe" in a sentence and their hungarian translations:

Wir geben uns Mühe.

Próbálkozunk.

- Ich werde mir mehr Mühe geben.
- Ich werde mir größere Mühe geben.

Keményebben fogok próbálkozni.

- Wir sollten uns mehr Mühe geben.
- Wir sollten uns größere Mühe geben.

Keményebben kellene próbálkoznunk.

- Er macht sich Mühe.
- Er gibt sich Mühe.
- Er strengt sich an.
- Er bemüht sich.
- Er gibt sich große Mühe.

Keményen próbálkozik.

Englisch lernen erfordert große Mühe.

Az angol nyelv tanulása egy kemény munka.

Die Mühe ist es Wert.

Megéri a fáradságot.

Die Mühe hat sich gelohnt.

Megérte a fáradságot.

Sie gibt sich große Mühe.

Igazán keményen próbál.

Ich werde mir Mühe geben.

Majd igyekszem.

Es braucht viel Zeit und Mühe,

Sok időt és munkát igényel,

Die Arbeit ist der Mühe wert.

A munka megéri a fáradságot.

Das war die Mühe wirklich wert.

Tényleg megérte a fáradtságot.

Tom gibt sich sehr große Mühe.

Tomi rettentően iparkodik.

Tom gab sich Mühe, nicht zu gähnen.

Tom megpróbált nem ásítani.

Ich habe mit Mühe meine Hausaufgaben beendet.

Fáradságos munkával elkészítettem a házi feladatom.

Nächstes Mal geben wir uns mehr Mühe.

Következőben majd jobban iparkodunk.

Er hat sich dabei viel Mühe gegeben.

Igazán odatette magát.

Tom gab sich Mühe, beschäftigt zu wirken.

- Tom azon fáradozott, hogy elfoglaltnak lássék.
- Tom azon fáradozott, hogy elfoglaltnak tűnjön.

Gebt euch beim nächsten Mal mehr Mühe.

- Következőben jobban iparkodjatok.
- Legközelebb jobban iparkodjatok.

Gib dir beim nächsten Mal mehr Mühe!

- Legközelebb jobban iparkodj.
- Következtében jobban iparkodjál.
- Következtében jobban tedd oda magad.

Ich verspreche, dass sich die Mühe lohnt.

- Megígérem, megéri.
- Megígérem, meg fogja érni.

Du hast dir nicht genug Mühe gegeben.

Nem iparkodtál igazán.

Er gab sich große Mühe, doch ohne Erfolg.

Keményen próbálta, de nem sikerült neki.

Das macht mehr Mühe, als es wert ist.

Túl sok vele a vesződés, hogy megérje.

Vergiss es. Es ist die Mühe nicht wert.

- Felejtsd el. Nem számít.
- Felejtsd el. Nem éri meg.

Ich will mir Mühe geben, mit ihm mitzuhalten.

Kell vennem a fáradságot, hogy egy szinten maradjak vele.

Du hast dir nicht die geringste Mühe gegeben.

Még csak meg sem próbáltad.

Ich will mir Mühe geben, mit ihr mitzuhalten.

Fel kell kötnöm a gatyámat, hogy ne maradjak le tőle.

Tom gab sich große Mühe, doch ohne Erfolg.

Tom keményen próbálta, de elbukott.

Geben Sie sich beim nächsten Mal mehr Mühe.

- Következtében jobban iparkodjon.
- Legközelebb azért próbáljon meg többet kihozni önmagából.
- A legközelebbi alkalommal jobban igyekezzen.
- Következő alkalommal mutasson kicsit több igyekezetet.

Ich habe mir die Mühe gemacht und nachgeschaut.

Vettem a fáradságot, és utánanéztem.

Machen Sie sich nicht die Mühe, das zu leugnen!

- Ne próbáld tagadni ezt.
- Ne fáradj azzal, hogy letagadod.

Er konnte nur mit Mühe mit seinen Klassenkameraden mithalten.

Csak erőfeszítések árán tudta tartani osztálytársai tempóját.

Mach dir nicht die Mühe, diesen Brief zu beantworten.

Ne is válaszolj erre a levélre!

- Streng dich mehr an.
- Strengt euch mehr an.
- Strengen Sie sich mehr an.
- Gib dir mehr Mühe.
- Gib dir größere Mühe.

- Próbáld erősebben!
- Próbáld keményebben!

Du hättest dir bei der Arbeit mehr Mühe geben sollen!

Keményebben kellett volna dolgoznod.

Sie müssen sich nicht die Mühe machen, zweimal zu rufen.

Nem kell a bajt kétszer hívni.

- Vielen Dank für Ihre Mühe.
- Vielen Dank für Ihre Bemühungen.

Köszönöm a fáradozásait.

Trotz all unserer Mühe hat sich die Lage nicht verbessert.

- Fáradozásunk ellenére nem lett jobb a helyzet.
- Erőfeszítéseink ellenére nem változott a helyzet pozitív irányban.
- Fáradozásunk ellenére a helyzet nem javult.

- Tom strengt sich mehr an.
- Tom gibt sich mehr Mühe.

Tomi jobban iparkodik.

Ich habe mir die Mühe gemacht, die Kommentare zu beantworten.

- Rávettem magam, hogy válaszoljak a megjegyzésekre.
- Vettem a fáradságot, hogy a kommentárokra válaszoljak.

- Es ist nicht der Mühe wert.
- Der Aufwand lohnt sich nicht.

- Nem érdemes erőlködni.
- Nem éri meg az erőfeszítéseket.

Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.

Megteszek mindent, hogy ne zavarjalak a tanulásban.

- Tom versuchte, nicht zu lächeln.
- Tom gab sich Mühe, nicht zu lächeln.

Tom megpróbált nem elmosolyodni.

Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe.

Ne tedd tönkre az élvezetemet, ha már ennyit kínlódtam.

- Tom das Tanzen beibringen? Das ist vergebliche Mühe.
- Tom das Tanzen beibringen? Das ist vergebliche Liebesmüh.

Tomit megtanítani táncolni? Hiábavaló fáradság.

- Er bemüht sich, mit seinen Klassenkameraden mitzuhalten.
- Er gibt sich Mühe, mit seinen Klassenkameraden gleichauf zu bleiben.

Próbál lépést tartani az osztálytársaival.

Tom hat sich beim Reinigen des Küchenbodens nicht besonders viel Mühe gegeben. Da ist noch immer Dreck.

Tomi nem nagyon erőltette meg magát a konyhapadló takarításánál. Még mindig mocskos.

Willst du von zweien Dingen wissen, welches das rechte? Nimmer ist es das bequeme! Was dir die meiste Mühe macht, das ist es.

Akarod tudni, két út közül melyik a helyes? Soha nem a kényelmes! Amelyik több fáradsággal jár, az az.

- Es heißt, dass nur das etwas wert ist, wofür man sich Mühe gegeben hat.
- Das Sprichwort heißt: „Was nichts kostet, das taugt auch nichts.“

A közmondás szerint: olcsó húsnak híg a leve.

Das ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen, zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst.

Nem éri meg a fáradságot, hogy úgy tegyünk, mintha elhitetnéd velem, hogy olyan dolgokat hiszek, amelyeket te nem hiszel.

Sie kam nur langsam voran, sehr langsam, und der folgende Tag machte oft zunichte, was ihr tags zuvor mit großer Mühe zu erreichen gelungen war und warf es in den Abgrund des Vergessens.

Lassan haladott, nagyon lassan; a holnapi nap gyakran lerombolta és a feledés szakadékába dobta azt, amit tegnap nagy nehézségek árán sikerült elérnie.

Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.

Amint Mária egy sor orosz példán verekedte át magát, csak ráncolta a homlokát és vakarta a fejét. El volt képedve, hogy a legtöbb orosz hatévesnek a főnévragozás nem jelent különösebb nehézséget.