Translation of "Hahn" in Hungarian

0.007 sec.

Examples of using "Hahn" in a sentence and their hungarian translations:

Danach kräht kein Hahn.

Ezzel senki nem foglalkozik.

Ich habe den Hahn zugedreht.

Elzártam a csapot.

Repariere den Hahn in der Küche!

Szereld meg a csapot a konyhában!

Hast du den Hahn krähen gehört?

Hallottad a kakast kukorékolni?

Ich habe einen Hahn krähen gehört.

Hallottam egy kakast kukorékolni.

Ich konnte den Hahn krähen hören.

Hallhattam a kakast kukorékolni.

Einem Glücklichen legt selbst ein Hahn Eier.

A szerencsésnek még a kakas is tojik.

Hast du auch einen Hahn krähen gehört?

Te is hallottál kukorékolni egy kakast?

Tom konnte den Hahn nicht krähen hören.

Tomi nem hallhatta kukorékolni a kakast.

Einem Glücklichen legt selbst der Hahn ein Ei.

- Ki szerencsés, annál kapanyél is elsül.
- A szerencsés embernek még a kakas is tojást tojik.

Man kann bei diesem verdammten Hahn nicht schlafen!

Ettől az átkozott kakastól nem lehet aludni!

Auf seinem eigenen Misthaufen ist der Hahn der Mächtigste.

A saját szemétdombján a kakas a leghatalmasabb úr.

Hast du heute Morgen den Hahn des Nachbarn krähen hören?

Hallottad ma reggel a szomszéd kakasát kukorékolni?

Hast du am frühen Morgen schon einmal einen Hahn krähen gehört?

Hallottál már kora reggel kakast kukorékolni?

Das Ei von heute ist besser als der Hahn von morgen.

Jobb ma egy veréb, mint holnap két túzok.

- Ich wurde von einem Hahn geweckt.
- Ich wurde vom Gockel geweckt.

Kakas ébresztett.

Ich glaube, dass ich einen Hahn in der Ferne krähen gehört habe.

Azt hiszem, egy kakast hallottam a távolból kukorékolni.

Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.

A tehén bőg, a kakas kukorékol, a disznó röfög, a kacsa hápog és a macska nyávog.

Der Hahn krähte immer allzu früh, deshalb entschied sich Toms Familie, dass sie abends ein wenig früher ins Bett gehen würden.

A kakas mindig túl korán kukorékolt, ezért döntött úgy Tomi családja, hogy esténként egy kicsit korábban fekszenek le.

Der Hund stellte sich auf den Rücken des Esels; auf den Rücken des Hundes der Hahn. Und darauf stellte sich die Katze und schaute durch das Fenster hinein.

A kutya ráállt a szamár hátára, a kutya hátára a kakas, arra meg a macska, és az benézett az ablakon.

Als man Tom am nächsten Morgen fragte, warum er mitten in der Nacht auf dem Hof wie ein Hahn gekräht habe, da sagte er treuherzig: „Ihr wisst doch, ich bin Schlafwandler.“

Amikor másnap reggel megkérdezték Tomot, miért kukorékolt az éjszaka kellős közepén az udvaron, mint egy kakas, azt mondta rá bizakodva: - Bizonyára tudjátok, hogy alvajáró vagyok.