Translation of "Worüber" in French

0.014 sec.

Examples of using "Worüber" in a sentence and their french translations:

Worüber?

De quoi ?

- Worüber lachst du?
- Worüber lachst du denn?
- Worüber lachen Sie?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi riez-vous ?

- Worüber lachst du?
- Worüber lachst du denn?

De quoi ris-tu ?

- Worüber möchtest du sprechen?
- Worüber möchten Sie sprechen?
- Worüber möchtet ihr sprechen?

- De quoi voulez-vous parler ?
- De quoi veux-tu parler ?

- Worüber haben sie gesprochen?
- Worüber haben die gesprochen?

De quoi ont-ils parlé ?

Worüber lachst du?

De quoi ris-tu ?

Worüber sprichst du?

- De quoi parlez-vous ?
- De quoi vous parlez ?
- De quoi tu parles ?

Worüber lachen Sie?

- De quoi riez-vous ?
- À propos de quoi riez-vous ?

- Worüber machst du dir Sorgen?
- Worüber bist du besorgt?

Qu'est-ce qui t'inquiète ?

- Worüber streitet ihr beiden euch?
- Worüber streiten Sie beide sich?

À quel sujet vous disputez-vous tous les deux ?

- Worüber bist du so glücklich?
- Worüber freust du dich so?

Pourquoi es-tu si heureux ?

Worüber sprachen wir gerade?

De quoi parlions-nous ?

Worüber wird er sprechen?

De quoi parlera-t-il ?

Worüber handelt diese Geschichte?

Quel est le thème de cette histoire ?

Worüber möchten sie sprechen?

- De quoi veulent-ils parler ?
- De quoi veulent-elles parler ?

Worüber beschwert ihr euch?

De quoi vous plaignez-vous ?

Worüber hast du nachgedacht?

- À quoi pensais-tu ?
- À quoi pensiez-vous ?

Worüber haben Sie gesprochen?

De quoi parliez-vous ?

Worüber bist du besorgt?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?

Worüber redet ihr gerade?

De quoi vous parlez, là ?

Worüber beschweren sie sich?

- De quoi se plaignent-ils ?
- De quoi se plaignent-elles ?

Na, worüber redet ihr?

- Hé ! de quoi tu parles ?
- Eh, de quoi parlez-vous ?

Worüber hast du gelacht?

De quoi as-tu ri ?

- Ja, worüber Adam spricht

- Ouais, de quoi parle Adam?

- Worüber habt ihr gesprochen?
- Wovon hast du gesprochen?
- Worüber haben Sie gesprochen?

- De quoi parlais-tu ?
- De quoi parliez-vous ?

Worüber sollen wir denn reden?

de quoi devrions-nous parler ?

Worüber machst du dir Sorgen?

À quel propos te fais-tu du souci ?

Worüber denkst du denn nach?

- À quoi réfléchis-tu donc ?
- À quoi penses-tu donc ?

Worüber willst du mehr lernen?

Que veux-tu apprendre d'autre ?

- Denke daran, worüber wir gestern gesprochen haben!
- Denken Sie daran, worüber wir gestern gesprochen haben!
- Denkt daran, worüber wir gestern gesprochen haben!

- Rappelez-vous ce dont nous avons parlé hier !
- Rappelle-toi ce dont nous avons parlé hier !

Ich verstehe nicht, worüber ihr redet.

Je ne comprends pas de quoi vous parlez.

Worüber willst du mit mir reden?

- De quoi veux-tu me parler ?
- De quoi voulez-vous m'entretenir ?

Ich möchte wissen, worüber du nachdenkst.

- Je veux savoir à quoi tu penses.
- Je veux savoir à quoi vous pensez.

Worüber habt Tom und du geredet?

De quoi Tom et toi parliez-vous ?

- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprechen Sie?

- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parlez-vous ?

Worüber hast du mit ihm gesprochen?

De quoi parlais-tu avec lui ?

Das ist nichts, worüber man lacht.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

Worüber wolltest du mit mir reden?

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Worüber wollten Sie mit mir reden?

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Alles, worüber sie reden, ist Unsinn.

Ils ne parlent que de bêtises.

Worüber haben Sie so lange nachgedacht?

À quoi avez-vous réfléchi si longtemps ?

- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprecht ihr?

De quoi parlez-vous ?

- Worüber lachen Sie?
- Warum lachen Sie?

Pourquoi riez-vous ?

- Denken Sie daran, worüber wir gestern gesprochen haben!
- Denkt daran, worüber wir gestern gesprochen haben!

Rappelez-vous ce dont nous avons parlé hier !

Ich habe nichts, worüber ich schreiben könnte.

- Je n'ai rien sur quoi écrire.
- Je ne dispose de rien à propos de quoi écrire.

- Worüber spricht sie?
- Was redet die da?

De quoi parle-t-elle ?

„Denke bitte gut darüber nach!“ — „Worüber denn?“

« Réfléchis bien à ce sujet, s'il te plaît ! » « Mais au sujet de quoi ? »

Denke daran, worüber wir gestern gesprochen haben!

Rappelle-toi ce dont nous avons parlé hier !

Ich verstehe wirklich nicht, worüber ihr redet.

- Je ne comprends vraiment pas de quoi vous parlez.
- Je ne comprends vraiment pas de quoi tu parles.

Kannst du mir sagen worüber du nachdenkst?

Peux-tu me dire à quoi tu réfléchis ?

- Worüber denkst du nach?
- Woran denkst du?

- À quoi penses-tu ?
- À quoi penses-tu ?
- A quoi penses-tu ?

Das ist genau das, worüber wir reden.

C'est ce dont nous parlons.

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- De quoi vous parlez ?

- Haben Sie schon entschieden, worüber Ihre Doktorarbeit gehen würde?
- Hast du schon entschieden, worüber deine Doktorarbeit gehen wird?

- As-tu déjà décidé de quoi traitera ta thèse ?
- Avez-vous déjà décidé de quoi traitera votre thèse ?

Weil das mobile Bezahlen, worüber wir alle reden,

parce que cette chose dont on parle tous, le paiement par téléphone,

Ist das Internet alles, worüber du sprechen kannst?

C'est tout ce dont tu peux parler - Internet ?

Mir fällt nichts ein, worüber ich schreiben könnte.

Je ne parviens pas à penser à quoi que ce soit à propos de quoi écrire.

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- De quoi vous parlez ?

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lacht ihr?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lachst du?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?

Sie weiß nicht, worüber sie mit ihm sprechen soll.

- Elle ne sait pas de quoi parler avec lui.
- Elle ne sait pas de quoi elle doit parler avec lui.

Ich weiß nicht, worüber du dir solche Sorgen machst.

- J'ignore ce qui vous soucie tant.
- J'ignore ce qui te soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

- Zumindest wird es etwas geben, worüber du den Daheimgebliebenen schreiben kannst.
- Zumindest wird es etwas geben, worüber ihr den Daheimgebliebenen schreiben könnt.
- Wenigstens werden Sie etwas haben, worüber Sie nach Hause schreiben können.

- Au moins auras-tu quelque chose à raconter aux tiens.
- Au moins aurez-vous quelque chose à raconter aux vôtres.

Worüber wir noch gar nicht geredet haben, sind SAT-Tests.

Et on n'a pas encore parlé du test de raisonnement SAT.

Das ist nichts, worüber ich mir jetzt Gedanken machen möchte.

Ce n'est pas quelque chose auquel je veux penser, à l'instant.

Ich glaube, es gibt viel, worüber wir uns unterhalten müssen.

Je crois que nous avons beaucoup de choses à nous dire.

- Ich muss mit dir über etwas reden.
- Es gibt da etwas, worüber ich mit dir reden muss.
- Es gibt da etwas, worüber ich mit euch reden muss.
- Es gibt da etwas, worüber ich mit Ihnen reden muss.

- Il faut que je te parle de quelque chose.
- J'ai besoin de vous parler de quelque chose.

Nun, worüber wir hier jetzt sprechen, ist jetzt nur für uns.

Maintenant, ce dont nous parlons ici maintenant est juste pour nous maintenant.

- Das ist nichts, worüber man lacht.
- Das ist nicht zum Lachen.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.