Translation of "Schwäche" in French

0.010 sec.

Examples of using "Schwäche" in a sentence and their french translations:

Faulheit ist meine Schwäche.

Ma faiblesse, c'est la paresse.

- Ann hat eine Schwäche für Schokolade.
- Anne hat eine Schwäche für Schokolade.

Anne a un faible pour le chocolat.

Du nutzt ihre Schwäche aus.

- Vous tirez avantage de sa faiblesse.
- Tu tires avantage de sa faiblesse.

Menschlicher Hochmut ist menschliche Schwäche.

- L'orgueil est la faiblesse de l'homme.
- L'orgueil de l'homme est sa faiblesse.

Ann hat eine Schwäche für Schokolade.

Anne a un faible pour le chocolat.

Misstrauen ist ein Zeichen von Schwäche.

La méfiance est un signe de faiblesse.

Ich habe eine Schwäche für Hausarbeit.

J'ai la faiblesse des devoirs.

Schwäche zeigen zu können ist eine Stärke.

Pouvoir montrer la faiblesse est une force.

Man soll die Schwäche anderer Leute nicht ausnutzen.

On ne doit pas tirer avantage des faiblesses des autres.

- Faulheit ist mein schwacher Punkt.
- Faulheit ist meine Schwäche.

La paresse est ma faiblesse.

Der Stärkste unter den Schwachen ist, wer seine Schwäche nicht vergisst.

Le plus fort parmi les faibles est celui qui n'oublie pas sa faiblesse.

Trotz ist die einzige Stärke des Schwachen - und eine Schwäche mehr.

Le dépit est la seule force des faibles et une faiblesse supplémentaire.

Am Palmsonntag konnte er vor Schwäche nicht in die Kirche gehen.

Le dimanche des Rameaux, il était si faible qu'il n'a pas pu se rendre à l'église.

Du scheinst eine Schwäche für gutes Essen zu haben, oder wie.

Tu sembles avoir un faible pour la bonne chère, non ?

Ein Pferd, das zwei Herren gehört, stirbt vor Schwäche und Hunger.

Un cheval qui a deux maîtres, meurt d'épuisement et de faim.

Einer Frau kann man eine solche Schwäche leichter nachsehen als einem Mann.

On peut pardonner plus facilement une telle faiblesse à une femme qu'à un homme.

Ich fürchte nicht die Stärke des Islam, sondern die Schwäche des Abendlandes.

Je ne crains pas les forces de l'Islam mais les faiblesses de l'Occident.

Angesichts der Schwäche des arbeitssuchenden Kandidaten bot ihm das Unternehmen ein geringeres Gehalt an.

Voyant la vulnérabilité du candidat en recherche d'emploi, la compagnie lui offrit une faible rémunération.

Die stärkste Kraft reicht nicht an die Energie heran, mit der manch einer seine Schwäche verteidigt.

La plus grande force ne rivalise pas avec l'énergie avec laquelle plus d'un défend ses faiblesses.

Undank ist immer eine Art Schwäche. Ich habe nie gesehen, dass tüchtige Menschen undankbar gewesen sind.

L'ingratitude est une sorte de faiblesse. Je n'ai jamais vu de gens capables qui soient ingrats.

Die Lust an der Macht hat ihren Ursprung nicht in der Stärke, sondern in der Schwäche.

La soif de pouvoir trouve son origine non pas dans la force mais dans la faiblesse.

Tom gibt nie zu, unrecht zu haben, weil er glaubt, das sei ein Zeichen von Schwäche.

Tom n'admet jamais qu'il a tort, parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse.

Das schlimmste Übel, an dem die Welt leidet, ist nicht die Stärke der Bösen, sondern die Schwäche der Guten.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

Die Schwäche dieses Buches ist, dass es an Überzeugungskraft mangelt, wenn der Autor, der selbst verheiratet ist, zum Nichtheiraten rät.

Le point faible de cet ouvrage est qu'il est loin d'être convainquant lorsque l'auteur marié préconise d'éviter le mariage.

Der alte Winter, in seiner Schwäche, zog sich in raue Berge zurück. Von dort her sendet er, fliehend, nur ohnmächtige Schauer körnigen Eises in Streifen über die grünende Natur.

Le vieil hiver, dans sa faiblesse, se retirait dans les dures montagnes. De là-bas il n'envoyait, dans sa fuite, qu'une averse impuissante de glace en grains dans la nature verdoyante.

- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.

- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Liebt auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter, so hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so hat doch eine Mutter immer eine Vorliebe für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so neigt doch eine Mutter immer zum Liebhaber ihrer Tochter.
- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so hat doch eine Mutter immer eine Neigung zum Liebhaber ihrer Tochter.
- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so verspürt doch eine Mutter immer eine Zuneigung zum Liebhaber ihrer Tochter.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.