Translation of "Mist" in French

0.017 sec.

Examples of using "Mist" in a sentence and their french translations:

Mist!

Merde !

- Scheiße!
- Mist!

- Merde !
- Oh putain !
- Merde !
- Fais chier !
- Crotte !
- Et merde.

- Das ist Mist!
- Das ist ein Mist!

C'est de la merde !

So ein Mist!

- Quelle pagaille !
- Quel désordre !

Das ist Mist.

Ça pue.

Kleinvieh macht auch Mist.

- Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
- Les petites rivières font les grands fleuves.

Mein Französisch ist Mist.

Mon français est merdique.

Mist, ich habe mich geirrt.

Mince, je me suis trompé.

Im Radio läuft nur Mist.

Ils ne passent que de la daube à la radio.

Anscheinend habe ich Mist gebaut.

Je l'ai apparemment bâclé.

Habe ich wieder Mist gebaut?

- Ai-je encore foutu le bordel ?
- Ai-je encore foiré ?

O Mist, fluchte er leise.

Oh merde ! Jura-t-il doucement.

Das ist ein Haufen Mist.

C'est un tas de conneries.

- Sprachschulen sind blöd.
- Sprachschulen sind Mist.

Les écoles de langues, c'est nul.

Das ist auf meinem Mist gewachsen.

C'était mon idée.

- Mach keinen Quatsch!
- Mach keinen Mist!

- Ne déconne pas !
- Ne fais pas de conneries !
- Fais pas le con !

Der beklagt sich über jeden Mist.

Il se plaint pour un rien.

Und es ist nur Mist Inhalt.

et c'est juste du contenu de merde.

"Erzähle nicht solchen Mist!" sagte der Bauer.

"Ne dis pas de stupidités !" dit le fermier.

Es ist Mist, das vertuscht zu haben.

C’est dégueulasse d’avoir caché cela.

Mist! Ich habe anscheinend meinen Pass verloren.

Merde, je crois que j’ai perdu mon passeport.

Mist, ich hab' zu viel Geld ausgegeben.

Merde, j’ai trop dépensé d’argent.

Welchen Mist werden die morgen wieder verzapfen?

Quelle connerie vont-ils inventer demain ?

Zwei Hähne taugen nicht auf einem Mist.

Deux ours ne peuvent cohabiter dans une seule grotte.

- Lass den Scheiß!
- Hör auf mit dem Mist!

Arrête de raconter de la merde !

- Mein Französisch ist Scheiße.
- Mein Französisch ist Mist.

Mon français est merdique.

Mist, das Futter von meinem Mantel löst sich.

Zut, la doublure de mon manteau se détache.

Mist! Ich glaube, ich habe meinen Pass verloren.

Merde, je crois que j’ai perdu mon passeport.

"Erzählen Sie doch keinen Mist!" schrie der Landwirt.

« Ne racontez donc pas de conneries ! », cria l'agriculteur.

Oh, Mist! Ich habe vergessen, Onkel Tom anzurufen.

Oh, zut ! J'ai oublié d'appeler oncle Tom.

"Mist! Ich habe den Schirm im Zug vergessen!" "Du Schussel!"

«Zut ! J'ai oublié le parapluie dans le train !» «Écervelé !»

Wer auch immer diesen Mist verzapft hat, ist ein Volltrottel.

Quiconque a débité cette connerie est un parfait idiot.

Der Unterschied zwischen „Mist“ und „verflixt“ ist nicht sehr groß.

La différence entre « zut » et « fichtre » n'est pas très grande.

- Ich habe Scheiße gebaut.
- Ich habe Mist gebaut.
- Ich hab's verbockt.

- J'ai merdé.
- J'ai foiré.
- J'ai dégueulassé.
- J'ai sali.
- J'ai mis la pagaille.
- J'ai mis le souk.

So ein Mist! Das Mindesthaltbarkeitsdatum ist abgelaufen. Deswegen hast du dich übergeben!

Ah merde, la date limite de consommation est dépassée, c'est pour ça que tu as vomi !

Kräht der Bauer auf dem Mist, hat sich wohl der Hahn verpisst.

Chante le fermier sur l'fumier, car le coq s'en est allé.

- Verdammt! Ich kann meine Brieftasche nicht finden.
- Mist! Ich kann meine Geldbörse nicht finden.

Mince ! Je ne trouve pas mon portefeuille.

„Mist, ich habe kein Geld. Hast du Geld?“ – „Klar, ich bezahle, ich habe genug.“

« Zut, je n'ai pas d'argent. As-tu de l'argent ? » « Bien sûr, je paie, j'ai assez. »

- Alle Millionen bestehen aus Tausendsteln.
- Kleinvieh macht auch Mist.
- Viele kleine Bäche machen einen großen Fluss.

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

Kräht der Hahn früh auf dem Mist, ändert sich's Wetter, oder es bleibt wie es ist.

Coq qui chante sur le fumier, temps qui va ou pas s'altérer.

"Wo fährst du den Mist hin?" - "Der kommt auf die Erdbeeren." - "Igitt, wir tun da Sahne drauf!"

« Que fais-tu avec le fumier ? » « Je le dispense sur les fraises. » « C'est dégoûtant ! Nous les mangeons avec de la crème ! »