Translation of "Maske" in French

0.003 sec.

Examples of using "Maske" in a sentence and their french translations:

Maske auf!

- Mettez votre masque.
- Mets ton masque.

- Tom hat eine Maske an.
- Tom hat eine Maske auf.
- Tom trägt eine Maske.

Tom porte un masque.

Diese Maske ist hässlich.

- Ce masque est laid.
- Ce masque est moche.

Bitte tragen Sie eine Maske.

Veuillez porter un masque.

Mit dieser Maske bin ich hässlich.

- Avec ce masque, je suis moche.
- Je suis moche avec ce masque.

Das Eichhörnchen trug eine kleine Maske.

L'écureuil portait un petit masque.

Er trug eine Maske, so dass ihn niemand erkennen konnte.

Il portait un masque, de telle manière que personne ne pourrait le reconnaître.

Er ließ die Maske fallen und riss eine Frau auf.

Il leva et le masque et une gonzesse.

Gib einem Menschen eine Maske, und er wird dir die Wahrheit sagen.

Donne un masque à un homme et il dira la vérité.

Die Welt ist ein großer Ball, auf dem jeder eine Maske trägt.

Le monde est un grand bal où chacun est masqué.

Er wanderte ohne Maske. Weißt du was als nächstes passiert ist? Er ist tot.

Il errait sans masque. Tu sais ce qui s'est passé ensuite? Il est mort.

Wer jeden Tag eine Maske trägt, braucht eine neue, um er selbst zu sein.

Celui qui porte un masque chaque jour, en a besoin d'un nouveau pour être lui-même.

Wenn Sie krank sind, bleiben Sie bitte zuhause, und tragen Sie im Beisein anderer Menschen eine medizinische Maske!

Si vous êtes malade : restez chez vous et portez un masque chirurgical en présence d'autres personnes.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.