Translation of "Hättest" in French

0.018 sec.

Examples of using "Hättest" in a sentence and their french translations:

Hättest du gestern gearbeitet, hättest du heute einen freien Tag.

Si tu avais travaillé hier, tu aurais un jour de congé aujourd'hui.

- Hättest du eine Minute Zeit?
- Hättest du ein bisschen Zeit?

- As-tu un peu de temps ?
- Aurais-tu un peu de temps ?

Du hättest anrufen sollen.

Tu aurais dû téléphoner.

Du hättest weggehen können.

Tu aurais pu t'en aller.

Du hättest sterben können.

- Tu aurais pu mourir.
- Vous auriez pu mourir.

Hättest du dies gerne?

Aimerais-tu ceci ?

Du hättest gehen sollen!

Il faut que tu viennes !

Du hättest aufpassen sollen.

Tu aurais dû faire attention.

- Du hättest mir zuhören sollen.
- Du hättest auf mich hören sollen.

Tu aurais dû m'écouter.

- Wenn du mich doch angerufen hättest!
- Du hättest mich anrufen sollen!

T’aurais dû m’appeler.

- Du hättest es nicht tun sollen.
- Du hättest das nicht tun sollen.

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Tu n'aurais pas dû le faire.
- Vous n'auriez pas dû le faire.

Hättest du das nur bedacht, bevor du deine große Klappe aufgerissen hättest!

Si seulement tu y avais réfléchi avant de te vanter.

- Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.
- Du hättest seine Forderung ablehnen sollen.

Tu aurais dû décliner sa proposition.

Du hättest vorsichtiger sein sollen.

- Tu aurais dû être plus prudent.
- Vous auriez dû faire montre de davantage de prudence.

Du hättest das tun sollen.

- Tu aurais dû ainsi faire.
- Tu aurais dû faire comme ça.
- Vous auriez dû ainsi faire.

Du hättest es sehen sollen.

- Tu aurais dû la voir.
- Vous auriez dû la voir.

Hättest du gerne etwas Milch?

Veux-tu du lait ?

Du hättest es sehen sollen!

- Tu aurais dû le voir.
- Tu aurais dû la voir.
- Vous auriez dû le voir.
- Vous auriez dû la voir.

Du hättest sie sehen sollen!

- Tu aurais dû la voir !
- T'aurais dû la voir !
- Vous auriez dû la voir !

Ich dachte, du hättest recht.

- J'ai pensé que tu avais raison.
- J'ai pensé que vous aviez raison.

Was hättest du denn gern?

Qu'aimerais-tu, alors ?

Du hättest mir zuhören sollen.

Tu aurais dû m'écouter.

Du hättest gestern kommen sollen.

Tu aurais dû venir hier.

Du hättest gestern kommen sollen!

Tu aurais dû venir hier.

Du hättest höflicher sprechen sollen.

- Tu aurais dû parler plus poliment.
- Vous auriez dû parler plus poliment.

Du hättest früher aufstehen sollen.

- Vous auriez dû vous lever plus tôt.
- Tu aurais dû te lever plus tôt.

Du hättest alles kaputtmachen können.

- Tu aurais pu tout gâcher.
- Vous auriez pu tout gâcher.

Du hättest fleißiger lernen sollen.

Tu aurais dû étudier plus assidûment.

Du hättest früher kommen müssen.

Tu aurais dû venir plus tôt.

Sag, welche du gerne hättest.

Dis laquelle tu voudrais.

Du hättest mir vertrauen können.

Tu aurais pu me faire confiance.

Du hättest sie anrufen sollen.

- Tu aurais dû les appeler.
- Vous auriez dû les appeler.

Du hättest mich anrufen sollen!

T’aurais dû m’appeler.

Du hättest früher kommen sollen.

T’aurais dû venir plus tôt.

Du hättest es aufschreiben sollen.

- Vous auriez dû l'écrire.
- Tu aurais dû le noter.

Hättest du ein bisschen Zeit?

Aurais-tu un peu de temps ?

- Ich dachte, du hättest mich vergessen.
- Ich glaubte, dass du mich vergessen hättest.

- Je croyais que tu m'avais oublié.
- Je pensais que tu m'avais oublié.

Hättest du mich nicht angesprochen, wenn du gewusst hättest, dass ich männlich bin?

Tu m’aurais pas adressé la parole si t’avais su que j’étais un mec ?

Du hättest mir viel Ärger ersparen können, wenn du mir das früher gesagt hättest.

Tu aurais pu t'épargner bien des ennuis si tu me l'avais dit plus tôt.

- Du hättest es mir früher sagen müssen.
- Das hättest du mir früher sagen müssen.

Tu aurais dû me le dire plus tôt.

- Hättest du Lust, eine Kleinigkeit zu essen?
- Hättest du Lust, einen Happen zu essen?

Ça te dirait de manger un morceau ?

Hättest du mich nicht angesprochen, wenn du gewusst hättest, dass ich ein Mann bin?

Tu m’aurais pas adressé la parole si t’avais su que j’étais un mec ?

- Du hättest ihr kein Geld geben sollen.
- Du hättest ihm kein Geld geben dürfen.

Tu n'aurais pas dû lui donner d'argent.

Aber du hättest einen Fehler gemacht.

Mais en fait, vous auriez tort.

Hättest du nicht Lust aufs Kino?

Tu n'aurais pas envie d'aller au cinéma ?

Du hättest es besser wissen müssen.

- Tu aurais mieux fait de réfléchir.
- Tu n'aurais pas dû être assez bête.
- Tu n'aurais pas dû être aussi bête.

Du hättest kein Taxi nehmen brauchen.

- Tu n'avais pas besoin de prendre un taxi.
- Vous n'aviez pas besoin de prendre un taxi.

Das hättest du nicht machen sollen.

Tu n'aurais pas dû faire cela.

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

- Tu aurais dû décliner sa proposition.
- Vous auriez dû décliner son offre.

Ohne seine Hilfe hättest du versagt.

S'il ne vous avait pas aidé, vous auriez probablement échoué.

Hättest du gern ein Glas Wein?

Est-ce que vous aimeriez un verre de vin ?

Du hättest die Suppe abschmecken sollen.

Tu aurais dû vérifier l'assaisonnement de la soupe.

Das hättest du eher sagen sollen.

Tu aurais dû le dire plus tôt.

Du hättest es geheim halten sollen.

Tu aurais dû garder cela secret.

Du hättest es ihm sagen sollen.

- Vous auriez dû lui dire.
- Tu aurais dû lui dire.
- Vous auriez dû le lui dire.
- Tu aurais dû le lui dire.

Hättest du gerne einen neuen Körper?

Est-ce que tu aimerais avoir un nouveau corps ?

Du hättest seinen Rat annehmen sollen.

Tu aurais dû accepter son conseil.

Du hättest den Mund halten sollen!

- Tu aurais dû la fermer.
- Vous auriez dû la fermer.

Du hättest zum Meeting gehen sollen.

Vous auriez dû aller à la réunion.

Ohne mich hättest du nicht gewonnen.

- Tu n'aurais pas gagné sans moi.
- Vous ne l'auriez pas emporté sans moi.

Du hättest ohne mich anfangen sollen.

Tu aurais dû commencer sans moi.

Du hättest seine Forderung ablehnen sollen.

Tu aurais dû décliner sa proposition.

Du hättest die Wahrheit sagen können.

Tu aurais pu dire la vérité.

Hättest du Lust auf einen Spaziergang?

As-tu envie d'une promenade ?

Du hättest dich nicht beeilen müssen.

- Vous n'auriez pas dû vous presser.
- Tu n'aurais pas dû te presser.

Du hättest das nicht tun sollen.

Vous n'auriez pas dû faire ça.

Du hättest da nicht hingehen sollen.

Tu n'aurais pas dû aller là.

Du hättest in Boston bleiben können.

Tu aurais pu rester à Boston.

Du hättest es mir sagen können.

Tu aurais pu me le dire.

Du hättest die Wahrheit sagen sollen.

Tu as dû dire la vérité.

Das hättest du nicht sagen sollen.

- Tu n'aurais pas dû dire ça.
- Vous n'auriez pas dû dire cela.

Du hättest die Polizei rufen sollen.

- Vous auriez dû appeler les flics.
- Tu aurais dû appeler les flics.

Du hättest nur zu fragen brauchen.

- Tout ce que tu avais à faire était de demander.
- Tout ce que vous avez eu à faire était de demander.

Du hättest den Film sehen sollen.

Tu aurais dû voir le film.

Du hättest mich sofort anrufen sollen.

Tu aurais dû me téléphoner tout de suite.