Translation of "Hält" in French

0.014 sec.

Examples of using "Hält" in a sentence and their french translations:

- Niemand hält Sie auf.
- Dich hält doch keiner auf.
- Niemand hält dich auf.

Personne ne t'arrête.

- Marie hält einen Mittagsschlaf.
- Marie hält eine Siesta.

Marie fait la sieste.

- Tom hält ein Nickerchen.
- Tom hält ein Schläfchen.

Tom fait une sieste.

Bisher hält es.

Jusqu'ici, ça tient.

Doppelt hält besser.

- Deux fois plutôt qu'une.
- Ça tient mieux en double.

- Kaffee hält mich wach.
- Der Kaffee hält mich wach.

- Le café me garde éveillé.
- Le café me garde éveillée.

Das hält drei Tage.

Cela dure trois jours.

Er hält sein Wort.

Il tient sa promesse.

Er hält eine Katze.

Il a un chat.

Dauerlauf hält ihn jung.

Il entretient sa jeunesse grâce au jogging.

Meine Mutter hält Diät.

Ma mère suit un régime.

Niemand hält mich auf!

Personne ne me retient !

Das Eichhörnchen hält Winterschlaf.

L'écureuil est en train d'hiberner.

Dieses Eichhörnchen hält Winterschlaf.

Cet écureuil est en train d'hiberner.

Tom hält sein Wort.

Tom tient parole.

Er hält immer Wort.

Il tient toujours parole.

Hält der Bus hier?

Est-ce que le bus s'arrête ici ?

Tom hält immer Wort.

Tom tient toujours parole.

Marie hält einen Mittagsschlaf.

Marie fait la sieste.

- Sie hält ihr Zimmer immer sauber.
- Sie hält ihr Zimmer immer aufgeräumt.

Elle garde toujours sa chambre propre.

- Dieser Zug hält an jedem Bahnhof.
- Dieser Zug hält an allen Bahnhöfen.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

Das Ding hält mich besser.

J'espère que ça va tenir.

Tunguska hält immer noch Rätsel

Tunguska garde toujours le mystère

Sie hält immer ihre Versprechen.

- Elle tient parole.
- Elle tient toujours ses promesses.

Sie hält immer ihr Wort.

Elle tient toujours parole.

Er hält sich für krank.

Il se croit malade.

Ein Dieb hält keine Rede.

Un voleur ne fait pas de discours.

Er hält sein Versprechen immer.

- Il tient toujours parole.
- Il tient toujours ses promesses.

Ein Kühlschrank hält Fleisch frisch.

Un réfrigérateur garde la viande fraîche.

Mich hält hier nichts mehr.

Plus rien ne me retient ici.

Tom hält Marie für unschuldig.

Tom croit Marie innocente.

Es hält mich nachts wach.

Ça me garde éveillé, la nuit.

Für wen hält sie sich?

- Pour qui se prend-elle ?
- Qui pense-t-elle être ?

Dich hält doch keiner auf.

Personne ne t'arrêtera.

Tom hält alles für selbstverständlich.

Tom prend tout pour acquis.

Tom hält dich zum Narren.

Tom te prend pour un con.

Niemand hält ihn für unschuldig.

- Personne ne le croit innocent.
- Personne ne croit en son innocence.

Er hält nie sein Wort.

Il ne tient jamais ses promesses.

Dieser Kleber hält keinen Kunststoff.

Cette colle n'adhère pas aux plastiques.

Man hält uns für hässlich.

Nous paraissions laides.

Tom hält es für wahr.

Tom croit que c'est vrai.

Man hält ihn für vertrauenswürdig.

Il est réputé pour être digne de confiance.

Tom hält Maria für hässlich.

Tom pense que Marie est laide.

Dieser Bus hält hier nicht.

Ce bus ne s'arrête pas ici.

Er hält sein Zimmer sauber.

- Il garde sa chambre propre.
- Il garde sa chambre rangée.

Das hält sich die Waage.

Ça s'équilibre.

Der Kaffee hält mich wach.

Le café me garde éveillé.

Was hält Tom von Mary?

Que pense Tom de Mary ?

Er hält viel vom Professor.

Il pense beaucoup de bien du professeur.

Tom hält nicht viel davon.

Tom n'en fais pas grand cas.

Tom hält sich eine Spinne.

Tom élève une araignée.

Jeder hält sich für überdurchschnittlich.

Tout le monde croit qu'il est au-dessus de la moyenne.

- Was hält dich denn nachts wach?
- Was hält dich nachts vom Schlafen ab?

- Qu'est-ce qui te tient éveillé la nuit ?
- Qu'est-ce qui vous tient éveillé la nuit ?

- Der Zug hält nicht an diesem Bahnhof.
- Der Zug hält an diesem Bahnhof nicht.

Le train ne s'arrête pas à cette gare.

- Sie hält zehn Prozent der Anteile der Firma.
- Sie hält zehn Prozent der Unternehmensanteile.

Elle détient dix pour cent des parts de l'entreprise.

Desto länger hält sie das Monopol.

plus longtemps une entreprise conservera son monopole.

Lange hält er das nicht durch.

Mais elle ne tient pas longtemps.

Heute hält die Steinkoralle ihre Stellung.

Le corail donut s'est défendu, ce soir.

Und es hält Ihren Anmeldeort privat.

Et il garde votre journal dans l'emplacement privé.

Und es hält alles im Gleichgewicht.

Et préserve l'harmonie.

Hält sich hier nicht mehr auf.

hält sich hier nicht mehr auf.

Der Zug hält an jeder Station.

Le train s'arrête à chaque station.

Er hält einen Rekord im Schwimmen.

Il détient un record de natation.

Er hält an seinen Prinzipien fest.

Il respecte ses principes.

Nicht aussteigen bevor der Zug hält.

Ne descendez pas du train avant qu'il ne s'arrête.

Helen hält ihr Zimmer stets sauber.

La chambre d'Helen est toujours propre.

Was hält sie in der Hand?

Que tient-elle dans la main ?

Für wen hält Tom sich eigentlich?

Pour qui se prend Tom ?

Meine Frau hält eine strenge Diät.

Mon épouse suit un régime sévère.

Nicht öffnen, bevor der Zug hält.

Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.

Ob sich das Wetter wohl hält?

Je me demande si le temps se maintiendra.

Dieser Zug hält an allen Bahnhöfen.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

Er hält sich für ein Genie.

Il se prend pour un génie.

Was hält er in der Hand?

- Que tient-il en main ?
- Que tient-il dans la main ?

Jemand hält sich im Schrank versteckt.

Quelqu'un se cache dans le placard.

Es hält mich nichts mehr hier.

Il ne reste rien pour moi, ici.

Für wen hält er sich eigentlich?

Pour qui se prend-il ?

Der Bus hält vor meinem Haus.

Le bus s'arrête devant ma maison.

Wie lange hält der Zug hier?

Combien de temps le train s'arrête-t-il ici ?

Ann hält ihr Zimmer immer sauber.

Ann tient toujours sa chambre propre.

Sie hält ihr Zimmer immer sauber.

- Elle garde toujours sa chambre propre.
- Elle tient sa chambre toujours propre.