Translation of "Griechischen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Griechischen" in a sentence and their french translations:

- Tom aß einen griechischen Salat.
- Tom hat einen griechischen Salat gegessen.

Tom a mangé une salade grecque.

- Dieses Wort stammt aus dem Griechischen.
- Dieses Wort kommt aus dem Griechischen.

Ce mot vient du grec.

- Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her.
- Dieses Wort stammt aus dem Griechischen.
- Dieses Wort kommt aus dem Griechischen.
- Dieses Wort kommt aus der griechischen Sprache.

- Ce mot est d'origine grecque.
- Ce mot vient du grec.
- Ce mot provient du grec.
- Ce mot dérive du grec.

- Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her.
- Dieses Wort stammt aus dem Griechischen.
- Dieses Wort kommt aus dem Griechischen.

Ce mot provient du grec.

Tom aß einen griechischen Salat.

Tom a mangé une salade grecque.

Dieses Wort ist griechischen Ursprungs.

- Ce mot est d'origine grecque.
- Ce mot vient du grec.

Ein Musikinstrument vom griechischen Teil Kretas.

un instrument de musique crétois.

Dieses Wort kommt aus dem Griechischen.

- Ce mot vient du grec.
- Ce mot provient du grec.

Dieses Wort stammt aus dem Griechischen.

- Ce mot est d'origine grecque.
- Ce mot vient du grec.
- Ce mot provient du grec.

Diese Fachausdrücke kommen aus dem Griechischen.

Ces termes techniques proviennent du grec.

Er hat Homer vom Griechischen ins Englische übersetzt.

Il a traduit Homère du grec à l'anglais.

Sie war die Brixton Academy der antiken griechischen Welt.

C'est comme l'Académie de Brixton donc, mais dans la Grèce antique.

Also werden wir ihn von nun an den griechischen Kerl nennen,

dont on va l'appeler le mec de Grèce,

In der griechischen Mythologie sind die Horen die Göttinnen der Jahreszeiten.

Dans la mythologie grecque, les Horae ou Horas étaient les déesses des saisons.

Wenn du nichts anderes zu tun hast, dann zähl die griechischen Inseln!

Si t'as rien à faire d'autre, compte donc les îles grecques !

Olymp? Ist das nicht das, wo die griechischen Götter herumhingen, oder so?

L'Olympe ? N'est-ce pas là où les dieux Grecs traînaient ou quelque chose comme ça ?

Am Anfang, in der griechischen Mythologie, war die Geschichte Europas eine Liebesgeschichte.

Au début, dans la mythologie grecque, l'histoire de l'Europe était une histoire d'amour.

Sowohl "Via lactea" als auch "Galaxie" sind Begriffe, die im Lateinischen bzw. Griechischen mit Milch assoziiert werden.

« Voie lactée » et « galaxie » sont des termes qui, respectivement en latin et en grec, sont associés au lait.

Zymase, die Sammelbezeichnung für die aus der Hefe gewonnenen Enzyme, leitet sich vom griechischen Wort für Hefe ab.

La zymase, ensemble d'enzymes extraites de la levure, dérive du nom grec de levure.

Botanik ist die Kunst, Pflanzen mittels Stücken Papiers auszutrockenen und sie mit griechischen und lateinischen Namen zu beleidigen.

La botanique c'est l'art de sécher les plantes entre des feuilles de papier et de les injurier en grec et en latin.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.