Translation of "Grammatik" in French

0.005 sec.

Examples of using "Grammatik" in a sentence and their french translations:

- Du musst mehr Grammatik lernen.
- Ihr müsst mehr Grammatik lernen.
- Sie müssen mehr Grammatik lernen.

- Tu dois davantage étudier la grammaire.
- Vous devez davantage étudier la grammaire.
- Vous devez étudier la grammaire davantage.

Ich lerne französische Grammatik.

Je suis en train d'étudier la grammaire française.

Grammatik ist sehr schwer.

La grammaire est très difficile.

Grammatik-Nazis müssen sterben.

Les talibans de la grammaire doivent mourir.

Die Grammatik ist hochkompliziert.

La grammaire est une chose très difficile.

Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik.

On apprend la grammaire à partir de la langue, pas la langue à partir de la grammaire.

Grammatik ist etwas sehr Schwieriges.

La grammaire est une chose très difficile.

Grammatik ist etwas sehr Kompliziertes.

La grammaire est quelque chose de très compliqué.

- Die Grammatik des Esperanto ist sehr einfach.
- Die Grammatik von Esperanto ist sehr einfach.

La grammaire de l'Espéranto est très simple.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

J'ai du mal avec la grammaire allemande.

Grammatik gelernt bei Yoda du hast!

La grammaire par Yoda apprise tu as !

Ich finde die französische Grammatik schwierig.

Je pense que la grammaire française est difficile.

Die Esperanto-Grammatik ist sehr einfach.

- La grammaire de l'Espéranto est très simple.
- La grammaire de l'esperanto est particulièrement simple.

Die Grammatik von Esperanto ist sehr einfach.

La grammaire de l'Espéranto est très simple.

Deine Grammatik ist besser als dein Atem!

Ta grammaire est meilleure que ton haleine !

Ich habe Schwierigkeiten mit der französischen Grammatik.

J'ai du mal avec la grammaire française.

Die Grammatik des Esperanto ist sehr einfach.

La grammaire de l'esperanto est particulièrement simple.

Die Grammatik dieser Sprache ist ziemlich komplex.

La grammaire de cette langue est assez complexe.

Die Grammatik ist das Kochbuch der Sprache.

La grammaire est le livre de recettes de la langue.

Wenn der Wortschatz fehlt, ist die Grammatik nutzlos.

Si tu n'as pas le vocabulaire, la grammaire ne sert à rien.

Muss ich noch einmal meine deutsche Grammatik überprüfen?

Dois-je à nouveau revoir ma grammaire allemande ?

Unsere Grammatik kann sich jeder in jedem Buchgeschäft besorgen.

Notre grammaire, chacun peut se la procurer dans toute librairie.

Mein Lehrer ist, was die Grammatik angeht, sehr pingelig.

Mon professeur est pointilleux sur la grammaire.

Ich verstehe, was du meinst, aber deine Grammatik ist falsch.

- Je comprends ce que tu veux dire, mais ta grammaire est fausse.
- Je vois ce que tu veux dire, mais ta grammaire est fausse.

Sie brachte den Studenten gründlich die Grundlagen der englischen Grammatik bei.

Elle enseigna de manière approfondie à ses étudiants les bases de la grammaire anglaise.

Ich habe zehn Tage, um die gesamte französische Grammatik zu wiederholen.

J'ai 10 jours pour réviser toute la grammaire française.

Ich muss die deutsche Grammatik wiederholen. Ich habe wirklich alles vergessen.

Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.

Nach meiner Erfahrung braucht man ein Jahr, bis man die französische Grammatik beherrscht.

Selon mon expérience, il faut un an pour maîtriser la grammaire française.

Ja wirklich, die Grammatik ist kompliziert, und auch die Aussprache ist keineswegs leicht.

En effet, la grammaire est compliquée, et la prononciation n'a rien de facile.

In der Politik ist es manchmal wie in der Grammatik: Ein Fehler, den alle begehen, wird schließlich als Regel anerkannt.

La politique peut parfois ressembler à la grammaire : une erreur que tout le monde commet est finalement admise comme règle.

Da die Kunst der Grammatik darin besteht, die Schwierigkeiten einer Sprache aufzuheben, so darf der Hebel naturgemäß nicht schwerer sein als die zu hebende Last.

La grammaire étant l'art de lever les difficultés d'une langue, il ne faut pas que le levier soit plus lourd que le fardeau.

Die Erwachsenen haben mir geraten, mich nicht mehr mit offenen oder geschlossenen Riesenschlangen zu beschäftigen, sondern mich stattdessen mehr für Geografie, Geschichte, Mathe und Grammatik zu interessieren.

Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire.

Zur Grammatik des Esperanto bemerkte Claude Piron: „Sehr streng ist sie und verlangt uns Disziplin ab — denken wir nur an die Endung -n —, doch wie viel Freiheit gewährt sie uns im Rahmen dieser Disziplin!“

À propos de la grammaire de l'espéranto, Claude Piron fit la remarque suivante : « Elle est très rigoureuse et demande de la discipline — qu'on pense simplement à la terminaison -n ! —, mais à l'intérieur de ce cadre rigoureux, combien de liberté ne nous procure-t-elle pas !

Man verzichtete auf das Auswendiglernen von Vokabellisten und das allmähliche Erlernen der Grammatik, begann die direkte Methode anzuwenden und ging danach zur audiovisuellen Methode über, danach zum programmierten Unterricht, danach zum Sprachbad, danach zur Suggestopädie.

On a renoncé à l'apprentissage par cœur de listes de vocabulaire et à l'apprentissage progressif de la grammaire, commencé à employer la méthode directe et passé ensuite par la méthode audio-visuelle, puis à l'enseignement programmé, puis à l'immersion, puis à la suggestopédie.