Translation of "Drauf" in French

0.006 sec.

Examples of using "Drauf" in a sentence and their french translations:

Hand drauf!

- Tope là !
- Topez là !

Sch* drauf.

Je balance.

Drück drauf.

- Appuie dessus.
- Poussez-le.
- Pousse-le.
- Poussez-la.
- Pousse-la.

Verlass dich drauf.

- Fie-toi à ma parole en la matière !
- Fiez-vous à ma parole en la matière !

Nein, scheiß drauf.

Non.

Ach, scheiß drauf.

Ah, la merde !

Kommt drauf an.

Ça dépend.

...das kommt da drauf.

on enfonce ça là-dedans,

Getrockneten Feigen zusätzlich drauf.

Ajouter les figues séchées sur le dessus.

Setz dich nicht drauf.

- Ne t'assois pas dessus.
- Ne t'assieds pas dessus.

Ich freue mich drauf.

J'attends cela avec impatience.

- Rate einfach mal drauf los!
- Raten Sie einfach mal drauf los!

- Risque une hypothèse !
- Risquez une hypothèse !
- Hasarde une hypothèse !
- Devinez !

Und das kommt hier drauf.

on enfonce ça là-dedans,

Da warten sie schon drauf.

Ils l'attendent déjà.

Ich möchte alles drauf haben.

Je veux tout dessus.

Man macht auch Aufkleber drauf,

Et tu y as mis des autocollants,

Rate einfach mal drauf los!

Essaie de deviner !

Sie ist nicht gut drauf.

Elle n'est pas d'humeur.

Er ist nicht gut drauf.

Il n'est pas d'humeur.

Ich komme jetzt nicht drauf.

Je ne m'en souviens plus.

Ich würde nicht drauf wetten.

Je ne parierais pas là-dessus.

Tinder? Sch* drauf, das war's.

Tinder ? Vas te faire foutre !

Wisst ihr was? Sch* drauf.

Vous savez quoi ? Merde.

Heute ist er mies drauf.

Il est de mauvais poil aujourd'hui.

- Willst du einmal einen Blick drauf werfen?
- Möchten Sie einmal einen Blick drauf werfen?

Est-ce que tu veux y jeter un œil ?

Er war scharf drauf, dich kennenzulernen.

Cela le rend anxieux de te rencontrer.

Facebook: Sch* drauf, Facebook ist draußen.

Facebook : va te faire foutre, Facebook tu sors.

Der Präsident sagte: "Ich pfeife drauf!"

- Le Président dit : « Je m'en bats les couilles ! »
- Le Président dit : « Je m'en tape ! »

Da sind tatsächlich Zahnabdrücke drauf! Siehst du?

Il y a des traces de dents ! Vous voyez ?

Da legen wir gar keinen Wert drauf.

Nous ne nous en soucions pas.

Komm, wir machen in Paris einen drauf!

Viens donc faire la java à Paname !

Lass mich mal ein Auge drauf werfen.

- Laisse-moi jeter un œil.
- Laissez-moi jeter un œil.

- Kommt drauf an.
- Es kommt darauf an.

Ça dépend.

Er ist drauf und dran zu gehen.

Il est sur le point de sortir.

Und du wirst wie sein: "Scheiß drauf."

et vous serez comme, "Visser cette merde."

- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- J'en ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à faire.

Kommt drauf an was für Fotos du meinst...

Ça dépend du genre de photos auxquelles tu fais allusion...

Sch* drauf, das war's; damit ist es aus.

Je balance, c'en est fini.

- Verlass dich nicht drauf.
- Verlass dich nicht darauf.

- Ne compte pas dessus.
- Ne comptez pas dessus.

- Es ist mir egal.
- Da pfeif ich drauf.

Je m'en fous.

Wir waren drauf und dran, das zu tun.

On allait le faire.

Lila ist normalerweise wann du klickst schon drauf.

Le violet est habituellement quand vous cliquez dessus, déjà.

Mit Frischkäse, Ziegenkäse, Tomate, Olive und paar Kräutern drauf.

avec du fromage à la crème, du fromage de chèvre, de la tomate, de l'olive et quelques herbes dessus.

Da kommt ein Aluminiumrahmen drauf. Dann kommen Banner darauf.

Il y a un cadre en aluminium dessus. Puis les bannières apparaissent.

Ich bin nicht besonders scharf drauf, das zu machen.

Je ne veux pas particulièrement faire ça.

Es scheint, als wärst du heute Morgen schlecht drauf.

On dirait que tu es de mauvaise humeur ce matin.

Wenn man nicht empört ist, achtet man nicht drauf.

Si on n'est pas indigné, on ne fait pas attention.

Jede Ziege hat ein Halsband mit 'ner Nummer drauf an.

Chaque chèvre a un collier avec un numéro dessus.

- Ich würde nicht drauf wetten.
- Ich würde nicht darauf wetten.

- Je ne parierais pas là-dessus.
- Je ne parierais pas sur ça.

Der größte Teil seines Einkommens geht für seine Miete drauf.

L'essentiel de son revenu passe dans son loyer.

- Er ist am Gehen.
- Er ist drauf und dran zu gehen.

- Il est sur le point de sortir.
- Il est sur le point de partir.
- Il est sur le point de s'en aller.

Mach das und scheiß drauf über das, was jemand anderes sagt.

fais ça, et ne te fous pas à propos de ce que quelqu'un d'autre dit.

- Ich freue mich drauf.
- Ich warte mit Ungeduld.
- Ich freue mich darauf.

- J'attends cela avec impatience.
- J'attends avec impatience.

- Das ist mir völlig egal.
- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

Je m'en fous.

Eine Art von Währung nehmen, du bist soll noch viel Steuern drauf zahlen

prendre une sorte de monnaie que vous êtes censé toujours payer des taxes sur elle beaucoup

- Das Geld wurde vollständig für Kleidung ausgegeben.
- Das ganze Geld ging für Klamotten drauf.

Tout l'argent a été dépensé dans des vêtements.

Ich habe das Foto, wo ich mit ihm drauf bin, in kleine Teile zerrissen.

J'ai déchiré en morceaux la photo que j'ai prise avec lui.

Es geht wahnsinnig viel Zeit drauf, wenn man jedes Mal alles neu kompilieren muss.

On perd un temps fou à tout recompiler à chaque fois.

"Wo fährst du den Mist hin?" - "Der kommt auf die Erdbeeren." - "Igitt, wir tun da Sahne drauf!"

« Que fais-tu avec le fumier ? » « Je le dispense sur les fraises. » « C'est dégoûtant ! Nous les mangeons avec de la crème ! »

Beim Kartenspielen gibt es keinen größeren Falschspieler als ihn, und das Schlimmste ist, dass er noch stolz drauf ist.

Aux cartes, il n'y a pas plus tricheur que lui, et le pire, c'est qu'il en est fier !

Wenn du einfach so mit „Haste ’nen Freund?“ drauf losfragst, wird sie vorsichtig werden und erwidern: „Warum willst’n das wissen?“

Si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « Pourquoi tu poses la question ? ».

Ich bin Ihre einzige Hoffnung, Kapitän. Wenn Sie nicht tun, was ich Ihnen sage, gehen Sie und Ihre Mannschaft drauf.

Je suis votre seul espoir, Capitaine. Si vous ne faites pas ce que je dis, vous et votre équipage périrez.