Translation of "Blitz" in French

0.006 sec.

Examples of using "Blitz" in a sentence and their french translations:

Der einen Blitz überlebte.

frappé par la foudre.

Schnell wie der Blitz.

Rapide comme l'éclair.

- Bei Tom hat der Blitz eingeschlagen.
- Toms Haus wurde vom Blitz getroffen.

La foudre a frappé la maison de Tom.

Ich rannte wie der Blitz.

J'ai couru à la vitesse de l'éclair.

Auf Blitz folgt gewöhnlich Donner.

L'éclair est normalement suivi par le tonnerre.

Potz Blitz! Das war schnell!

- Ouah, c'était rapide !
- Eh bien ! C'était rapide.
- Eh bien ! Ce fut rapide.

Ich wurde vom Blitz getroffen.

- J'ai été frappée par la foudre.
- J'ai été frappé par la foudre.

Er wurde vom Blitz getroffen.

Il a été frappé par la foudre.

Sie wurde vom Blitz getroffen.

Elle a été frappé par la foudre.

Der Blitz spaltete die Eiche.

L'éclair a fendu le chêne.

- Der Baum ist vom Blitz getroffen worden.
- Der Blitz schlug in den Baum ein.

L'arbre a été frappé par la foudre.

- Der Baum ist vom Blitz getroffen worden.
- In den Baum hat der Blitz eingeschlagen.

L'arbre a été frappé par la foudre.

Der erzeugte Blitz soll Feinde abschrecken.

dont l'éclat a pour but de dissuader les prédateurs.

Der Blitz kommt vor dem Donner.

La foudre précède le tonnerre.

Nach dem Blitz kam der Donner.

Après l'éclair vint le tonnerre.

Das Haus wurde vom Blitz getroffen.

Sa maison a été frappée par la foudre.

Es war ein Blitz, eine Nahtoderfahrung,

Être frappé par la foudre, avoir une EMI,

Bei ihr hat der Blitz eingeschlagen.

La foudre a frappé sa maison.

Der Blitz fuhr in den Baum.

La foudre a frappé l'arbre.

Thomas fuhr los wie der Blitz.

Thomas démarra en trombe.

Ein Blitz schlug in die Scheune ein.

Un éclair est tombé sur la grange.

Plötzlich erhellte ein Blitz die nachtschwarze Landschaft.

Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.

Der Blitz ist in diesem Turm eingeschlagen.

La foudre frappa cette tour.

Er sauste davon wie ein geölter Blitz.

Il partit en trombe.

Der Blitz schlug in den Turm ein.

- L'éclair frappa la tour.
- La foudre frappa la tour.

Das Haus wurde gestern vom Blitz getroffen.

Hier, la maison a été frappée par la foudre.

Ich rannte so schnell wie der Blitz.

Je courus comme l'éclair.

Jene Düsenflugzeuge waren schneller als der Blitz.

Ces avions à réaction étaient plus rapides que l'éclair.

Und dieser Blitz kam aus dem Telefon,

J'ai vu un éclair sortir du téléphone

Der Baum ist vom Blitz getroffen worden.

L'arbre a été frappé par la foudre.

Der Blitz wird normalerweise vom Donner begleitet.

L'éclair accompagne normalement le tonnerre.

In den Baum hat der Blitz eingeschlagen.

- L'arbre a été frappé par la foudre.
- C'est l'arbre que la foudre a frappé.

Der Blitz geht dem Schall des Donners voraus.

L'éclair précède le son du tonnerre.

Das kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

C'est arrivé comme un coup de tonnerre.

Niemand kann vorhersagen, wo der Blitz einschlagen wird.

Personne ne peut prédire où la foudre frappera.

Manchmal trifft der Blitz zweimal den selben Ort.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

- Manchmal schlägt der Blitz doch zweimal am selben Orte ein.
- Manchmal schlägt der Blitz zweimal am selben Ort ein.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

Ich bin im Krankenhaus. Ich wurde vom Blitz getroffen.

Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.

Hinter diesem Punkt ist das Fotografieren mit Blitz verboten.

Passé cette limite, il n'est pas permis de prendre des photos avec un flash.

In den Baum vor der Bibliothek hat der Blitz eingeschlagen.

L'arbre devant la bibliothèque a était frappé par la foudre.

Ich sprang auf, als wäre ich vom Blitz getroffen worden.

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Die Nachricht von ihrem plötzlichen Tod kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

La nouvelle de sa mort soudaine arriva comme un éclair dans un ciel bleu.

Weil sich Licht schneller als der Schall fortbewegt, sieht man zuerst den Blitz und danach hört man den Donner.

C'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre.

Der Unterschied zwischen einem "richtigen Wort" und einem "fast richtigen Wort" ist wie der Unterschied zwischen einem Blitz und einem Leuchtkäfer.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.