Translation of "Blieben" in French

0.008 sec.

Examples of using "Blieben" in a sentence and their french translations:

- Wir blieben still.
- Wir blieben stumm.

Nous restâmes silencieux.

Alle blieben.

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

Alle blieben ruhig.

- Tout le monde resta calme.
- Tout le monde est resté calme.

Taktischer Instinkt hervorragend blieben.

instinct tactique soient restés superbes.

Zwei Probleme blieben ungelöst.

Deux problèmes sont restés non résolus.

Sie blieben gute Freunde.

Ils restèrent bons amis.

Zwei Plätze blieben frei.

Deux chaises restaient libres.

Die Jungen blieben still.

Les garçons se tinrent cois.

Wir blieben sicherheitshalber zusammen.

- Nous restâmes ensemble par mesure de sécurité.
- Nous sommes restés ensemble par mesure de sécurité.
- Nous sommes restées ensemble par mesure de sécurité.

Die Fahrgäste blieben ruhig.

- Les passagers sont restés calmes.
- Les passagers restèrent calmes.

Seine Scherze blieben ohne Wirkung.

Ses blagues sont tombées à plat.

Normalerweise blieben sie nicht lang.

Ordinairement, ils ne restaient pas longtemps.

Alle unsere Bemühungen blieben ohne Ergebnis.

Tous nos efforts restèrent sans résultat.

Sie blieben die ganze Nacht auf.

- Ils ont veillé toute la nuit.
- Elles ont veillé toute la nuit.

Sie blieben bis September in Rom.

Ils séjournèrent à Rome jusqu'en septembre.

Wir blieben zuhause, weil es regnete.

Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

Sie blieben stumm wie die Fische.

Ils restaient muets comme les poissons.

Die Ursprünge des Mondes blieben ein Rätsel.

Les origines de la Lune sont restées un mystère.

- Sie blieben Freunde.
- Sie sind Freunde geblieben.

Ils continuèrent à être amis.

Wie lange blieben Sie auf der Feier?

Combien de temps êtes-vous restées à la fête ?

Da es regnete, blieben wir zu Hause.

- Comme il pleuvait, nous sommes restés à la maison.
- Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

Das Hotelzimmer wo wir blieben war schäbig.

La chambre d'hôtel où nous avons séjourné était minable.

Länder, die nach einer Weile ohne Rohstoff blieben

Pays restés sans matières premières après un certain temps

Sie blieben für eine Woche in dem Hotel.

Ils restèrent une semaine dans l'hôtel.

Wir blieben in unserem Haus und sahen fern.

Nous sommes restés à la maison et avons regardé la télévision.

Die Schornsteine ​​blieben bis zur Orhan-Bey-Zeit bestehen.

Les cheminées ont continué leur existence jusqu'à la période Orhan Bey.

Sie blieben die ganze Nacht bei mir im Zimmer.

- Ils restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Ils sont restés dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles sont restées dans la pièce avec moi toute la nuit durant.

Es blieben nicht mehr als 20 Personen im Dorf.

Il ne restait que vingt personnes au village.

- Wir blieben in Kontakt.
- Wir sind in Verbindung geblieben.

- Nous sommes restés en contact.
- Nous sommes restées en contact.

- Amerikanische Truppen blieben bis 1933 in Nicaragua.
- Die Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika blieben bis zum Jahre 1933 in Nicaragua.

Les troupes étasuniennes restèrent au Nicaragua jusqu'en 1933.

Danach gingen wir nach Kyoto, wo wir eine Woche blieben.

Ensuite nous sommes allés à Kyoto, où nous sommes restés une semaine.

Seine Augen blieben an dem Gemälde an der Wand hängen.

Ses yeux s'arrêtèrent sur le tableau au mur.

Lannes vergaß nie einen Gefallen - er und Victor blieben feste Freunde.

Lannes n'a jamais oublié une faveur - lui et Victor sont restés de bons amis.

- Sie blieben bei ihrem Entschluss.
- Sie haben ihre Meinung nicht geändert.

Ils n'ont pas changé d'avis.

Wir nahmen den Flieger nach Paris, wo wir eine Woche blieben.

Nous avons pris l'avion pour Paris, où nous sommes restés une semaine.

- Wir blieben bei unserem Onkel.
- Wir sind bei unserem Onkel geblieben.

Nous restâmes chez notre oncle.

Sie wurde so grausam behandelt, dass ihr wenige Freuden im Leben blieben.

- Ils la traitaient si cruellement qu'ils ne lui laissaient que peu de joie de vivre.
- Elles la traitaient si cruellement qu'elles ne lui laissaient que peu de joie de vivre.

Viele herausragende Denker, die ihr Leben lang unbekannt blieben, wurden postum berühmt.

De nombreux grands penseurs qui étaient inconnus de leur vivant, acquirent la renommée après leur mort.

Die Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika blieben bis zum Jahre 1933 in Nicaragua.

Les troupes étasuniennes restèrent au Nicaragua jusqu'en 1933.

- Wir blieben zuhause, weil es regnete.
- Wir sind zu Hause geblieben, weil es regnete.

Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

Weil es schon spät war, blieben wir in Dr. Paul's Haus, um die Nacht zu verbringen.

Comme il était déjà tard, nous sommes restés dans la maison du Docteur Paul pour y passer la nuit.

Napoleon in der Nähe von Wien anzuschließen . Aber in der großen Schlacht von Wagram blieben seine Truppen in Reserve,

Napoléon près de Vienne. Mais à la grande bataille de Wagram, ses troupes sont restées en réserve,

Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.

À force de repousser les mots vers le début de la phrase, il ne resta plus qu'eux deux à la fin : Mary, Tom.

- Ich hätte lieber, dass du heute Abend zu Hause bleibst.
- Ich zöge es vor, wenn Sie heute Abend zu Hause blieben.

- J'aimerais mieux que tu restes à la maison ce soir.
- J'aimerais mieux que vous restiez à la maison ce soir.

- Wenn ein Mann elf Schafe hat und alle außer neun sterben, wie viele Schafe bleiben ihm?
- Wenn ein Mann elf Schafe hätte und alle außer neun stürben, wie viele Schafe blieben ihm?

Si un homme avait onze moutons et que tous sauf neuf mourraient, combien de moutons lui resterait-il ?

- Wie lange bist du in Boston geblieben?
- Wie lange sind Sie in Boston geblieben?
- Wie lange seid ihr in Boston geblieben?
- Wie lange bliebt ihr in Boston?
- Wie lange bliebst du in Boston?
- Wie lange blieben Sie in Boston?

- Combien de temps êtes-vous restés à Boston ?
- Combien de temps es-tu resté à Boston ?
- Combien de temps es-tu restée à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous resté à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous restées à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous restée à Boston ?

- Wie lange bist du auf der Feier geblieben?
- Wie lange seid ihr auf der Feier geblieben?
- Wie lange sind Sie auf der Feier geblieben?
- WIe lange bliebst du auf der Feier?
- Wie lange blieben Sie auf der Feier?
- Wie lange bliebt ihr auf der Feier?

- Combien de temps es-tu resté à la soirée ?
- Combien de temps es-tu resté à la fête ?
- Combien de temps es-tu restée à la soirée ?
- Combien de temps es-tu restée à la fête ?
- Combien de temps êtes-vous resté à la fête ?
- Combien de temps êtes-vous restée à la fête ?
- Combien de temps êtes-vous restés à la fête ?
- Combien de temps êtes-vous restées à la fête ?
- Combien de temps êtes-vous resté à la soirée ?
- Combien de temps êtes-vous restée à la soirée ?
- Combien de temps êtes-vous restés à la soirée ?
- Combien de temps êtes-vous restées à la soirée ?

Im Gegensatz zu den erhitzten Diskussionen, die wir von daheim kannten, blieben diese Menschen selbst bei heiklen Themen völlig ruhig, ließen einander ausreden, wägten die Argumente der anderen gegen die eigenen ab und tasteten sich so gemeinsam an eine Lösung heran, die allen als die vernünftigste gelten konnte.

Au contraire des discussions surchauffées que nous connaissions chez nous, ces gens restaient quant à eux parfaitement calmes sur des sujets délicats, laissaient l'autre s'exprimer, pesaient les arguments de l'autre par rapport aux leurs et procédaient ainsi ensemble, tels une communauté, vers une solution qui puisse sembler la plus raisonnable.