Translation of "Betrachtete" in French

0.016 sec.

Examples of using "Betrachtete" in a sentence and their french translations:

- Sie betrachtete ihr Spiegelbild.
- Sie betrachtete sich im Spiegel.

Elle fixa son reflet dans le miroir.

Er betrachtete das Bild.

- Il regardait l'image.
- Il est en train de regarder l'image.

Sie betrachtete ihre Nägel.

- Elle regardait ses ongles.
- Elle fixait ses ongles.

Tom betrachtete es misstrauisch.

Tom le regarda avec méfiance.

Johanna betrachtete die Blume.

- Jeanne regarda la fleur.
- Jeanne a regardé la fleur.
- Jeanne regardait la fleur.

Ich betrachtete das Bild.

Je contemplais l'image.

Maria betrachtete sich im Spiegel.

Mary se regarda dans le miroir.

Er betrachtete ihn als Feind.

Il le considérait comme un ennemi.

Dann betrachtete sie die Berge.

Puis elle contempla les montagnes.

Er betrachtete ihn im Spiegel.

Il l'a regardé dans le miroir.

Ich betrachtete den Mann als Feind.

Je considérais l'homme comme un ennemi.

Sie betrachtete dieses hier als wertvoll.

Elle a accordé de la valeur à ceci.

Tom betrachtete eine Karte der Gegend.

Tom regardait une carte de la région.

Ich betrachtete ein paar schöne Rosen.

- J'ai regardé des belles roses.
- Je regardais des belles roses.
- Je regardai des belles roses.

Thomas betrachtete aufmerksam die junge Frau.

Thomas regarda la jeune femme attentivement.

Oder betrachtete er das möglicherweise als unnötig?

Ou bien considérait-il la possibilité comme superflue ?

Er betrachtete das Schiff durch das Fernrohr.

Il regarda le navire avec le télescope.

Mama betrachtete mich mit Tränen in den Augen.

Maman me regarda avec des larmes dans les yeux.

Als einmal abgelehnt hatte und sich als unqualifiziert betrachtete.

promotion , se considérant comme non qualifié.

Der Junge betrachtete den Delfin als seinen besten Freund.

Le garçon considérait le dauphin comme son meilleur ami.

Er nahm einen Spiegel und betrachtete sorgfältig seine Zunge.

Il prit un miroir et examina sa langue.

Doch eine Woche nach seiner Bestattung betrachtete sie sein Foto

Mais une semaine après les funérailles, elle regarda sa photo

Ein großer Hund betrachtete, auf seinem Schwanze sitzend, das Feuer.

Un gros chien, assis sur sa queue, regardait le feu.

Napoleon betrachtete Mortier nie als geeignet für ein großes, unabhängiges Kommando,

Napoléon n'a jamais considéré Mortier comme apte à un commandement majeur et indépendant,

Tom saß in warmen Sommernächten gern draußen und betrachtete die Sterne.

Tom aimait rester assis à l'extérieur pendant les chaudes nuits d'été et contempler les étoiles.

Er wurde einer der wenigen Männer, die Napoleon als wahren Freund betrachtete.

Il est devenu l'un des rares hommes que Napoléon considérait comme un véritable ami.

Der edle Ritter hielt den Atem an, als er die wunderschöne Prinzessin betrachtete.

Le noble chevalier retint son souffle tandis qu'il regardait fixement la belle princesse.

Und sechzehn Jahre lang einen Mitstreiter verloren, den ich als meinen besten Freund betrachtete.

et un compagnon d'armes pendant seize ans que je considérais comme mon meilleur ami.

Lange betrachtete sie das Gesicht der Schwester, so als wäre es das Gesicht eines himmlischen Engels.

Elle regarda longuement le visage de la sœur comme s'il s'agissait du visage d'un ange céleste.

Als ich die Krawattennadel aus der Nähe betrachtete, realisierte ich, dass sie sechs Beine hatte und sich bewegte.

Regardant l'épingle de cravate de plus près, je réalisai qu'elle avait six jambes et qu'elle bougeait.

Ich rieb mir die Augen und schaute genau hin. Und ich sah ein außergewöhnliches, kleines Kerlichen, das mich ernst betrachtete.

J'ai bien frotté mes yeux. J'ai bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement.

- Sie saß auf dem leeren Strand und betrachtete die Wellen, wie sie, eine nach der anderen, heranrollten.
- Sie saß auf dem leeren Strand und schauten den nacheinander heranrollenden Wellen zu.

Elle s'assit sur la plage vide, regardant rouler les vagues, l'une après l'autre.

Im Schminkraum legte sie die Blumen, die sie geschenkt bekommen hatte auf ein Tischchen, betrachtete eine Sekunde lang ihr Spiegelbild, löste die oberen Knöpfe ihrer Bluse und fiel in einen Sessel.

Au salon de maquillage, elle déposa sur une petite table les fleurs qu'on lui avait offertes, considéra durant une seconde son reflet dans le miroir, déboutonna le haut de son corsage et se laissa tomber dans un fauteuil.

Wenn ein Mensch sich in den Himmel erheben würde und die Natur des Universums und die Schönheit der Sterne betrachtete, würde ihm das Wunder dieses Anblicks nicht die höchste Freude bereiten, wie zu erwarten wäre, sondern eher ein Unbehagen, weil er dort niemanden hätte, dem er davon erzählen könnte.

Si un homme s'élevait au ciel et contemplait la nature de l'univers et la beauté des étoiles, cette vue merveilleuse ne lui causerait pas la plus grande joie, comme il s'y attendait, mais plutôt un embarras car il n'y aurait là personne à qui il pourrait le raconter.