Translation of "Bestimmen" in French

0.006 sec.

Examples of using "Bestimmen" in a sentence and their french translations:

Das wird normalerweise bestimmen

cela va généralement déterminer

Ihre Arbeitszeit, ihre Arbeitsumgebung bestimmen

leurs heures de travail et leur environnement de travail

Um alles gleichzeitig zu bestimmen.

tout chronométrer en même temps.

Oder Sie bestimmen die Umgebung selbst

Ou vous déterminez vous-même l'environnement

Bestimmen Sie die Dimension dieses Untervektorraums.

Déterminez la dimension de ce sous-espace vectoriel.

Aber Sie können die Anzeigengröße bestimmen.

mais vous pouvez contrôler la taille de l'annonce.

Die Leute in Ihrem Team werden bestimmen

Les membres de votre équipe détermineront

Sie bestimmen, wie wir unser Leben leben sollten,

Ils essaient de nous dire comment vivre notre vie,

Kann man aus dem Kreisumfang den Durchmesser bestimmen?

Est-il possible d'inférer le diamètre à partir de la circonférence ?

Die einzige Spezies, die ihr eigenes Schicksal bestimmen kann.

la seule espèce capable de déterminer son propre destin.

Hier bestimmen Mond und Gezeiten den Rhythmus des Lebens.

Où la lune et les marées déterminent le rythme de la vie.

Die Mondphasen bestimmen den Rhythmus vieler Dramen im nächtlichen Meer.

Le cycle lunaire détermine le rythme des nombreux conflits dans la mer, la nuit.

- Im Französischen richten sich Adjektive in Numerus und Genus nach dem Substantiv, welches sie näher bestimmen.
- Im Französischen richten sich Eigenschaftswörter in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort, welches sie näher bestimmen.

En français, les adjectifs qualificatifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient.

Ein Bestimmungswort hat, wie der Name schon sagt, die Aufgabe, einen Satz näher zu bestimmen.

Un "qualificatif" a pour but, comme son nom l'indique, d'embellir une phrase.

Dass sie ein Pheromon-Molekül unter Millionen erkennen können. Zickzackflug hilft ihm, ihre Position zu bestimmen.

qu'elles détectent une molécule de phéromones parmi des millions. Voler en zigzag l'aide à la retrouver.

Habe deine Zwecke im Ganzen vor Augen und lasse dich im Einzelnen durch die Umstände bestimmen.

Garde tous tes objectifs à l'esprit et décide des détails selon les circonstances !

Nichts wird unseren Erfolg als eine Nation im 21. Jahrhundert mehr bestimmen, als wie wir unsere Kinder bilden.

Rien ne déterminera plus notre succès en tant que nation du 21e siècle que la façon dont nous éduquons nos enfants.

Der Glaube an den freien Willen ist eine Illusion, die sich darauf gründet, dass wir die Dinge, die uns bestimmen, ncht kennen.

La croyance au libre arbitre est une illusion de la conscience fondée sur l'ignorance des causes qui nous déterminent.

Wenn man die Faktoren, die bestimmen, ob man einen Menschen liebt oder nicht, mit einer Formel ausdrücken könnte, würde das Leben anders aussehen.

Si on pouvait, par une formule, exprimer les raisons exactes pour lesquelles on aime une personne ou pas, la vie semblerait différente.

Des Menschen größtes Verdienst bleibt wohl, wenn er die Umstände so viel als möglich bestimmt und sich so wenig als möglich von ihnen bestimmen lässt.

- Le plus grand mérite de l’homme est toujours de déterminer le plus possible les circonstances et de se laisser le moins possible déterminer par elles.
- Le plus grand mérite de l’homme consiste, il me semble, à dominer, autant que possible, les circonstances, et à se laisser dominer par elles le moins qu’il se peut faire.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.