Translation of "Bereitet" in French

0.006 sec.

Examples of using "Bereitet" in a sentence and their french translations:

Das bereitet mir Kopfschmerzen!

- Ça me cause des maux de tête !
- Ça me donne la migraine !

Das bereitet mir Kopfschmerzen.

- Ça me donne mal au crâne.
- Ça me donne mal à la tête.

- Tom bereitet gerade das Frühstück zu.
- Tom bereitet das Frühstück zu.

Tom est en train de préparer le petit-déjeuner.

Musik bereitet uns viel Freude.

- La musique nous apporte beaucoup de plaisir.
- La musique nous apporte beaucoup de joie.

Sie bereitet das Frühstück vor.

Elle est en train de préparer le petit-déjeuner.

Lesen bereitet mir großes Vergnügen.

Lire est mon plus grand plaisir.

Tom bereitet das Frühstück zu.

Tom prépare le petit-déjeuner.

Meg bereitet das Frühstück vor.

Meg prépare le petit déjeuner.

- Meine Mutter bereitet gerade das Frühstück zu.
- Meine Mutter bereitet das Frühstück zu.

Ma mère est en train de préparer le petit déjeuner.

Meine Mutter bereitet das Frühstück zu.

Ma mère est en train de préparer le petit déjeuner.

Meine Mutter bereitet das Abendessen zu.

- Ma mère est en train de préparer le dîner.
- Ma mère est en train de préparer le déjeuner.

Ich habe ihm viele Probleme bereitet.

Je lui ai causé beaucoup de problèmes.

Sie bereitet gerade das Frühstück zu.

Elle est en train de préparer le petit-déjeuner.

Meine Mutter hat das Frühstück bereitet.

Ma mère a préparé le petit-déjeuner.

Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.

La nouvelle lui a causé de la joie.

Diese Frage bereitet mir schlaflose Nächte.

Cette question me prépare des nuits blanches.

- Sie bereitet im Handumdrehen vorzügliche Gerichte zu.
- Sie bereitet schnell, im Nu, vorzügliche Gerichte zu.

Elle prépare d'excellents repas en un tour de main.

- Mama bereitet ein Essen in der Küche vor.
- Mama bereitet in der Küche das Essen zu.

Maman fait à manger dans la cuisine.

Der Mensch bereitet sein eigenes Ende vor

l'homme prépare sa propre fin

Er bereitet sich für die Prüfung vor.

Il se prépare pour le test.

Der Koch bereitet täglich andere Gerichte zu.

Le cuisinier prépare des plats différents tous les jours.

Meine Mutter bereitet gerade das Abendessen vor.

Ma mère est en train de préparer le dîner.

Er bereitet sich auf den Test vor.

Il se prépare pour le test.

Tom hat mir eine Menge Ärger bereitet.

Tom m'a causé beaucoup d'ennuis.

Er bereitet sich auf einen Ausflug vor.

Il fait les préparatifs pour un voyage.

Die Neuigkeit hat ihr tiefen Kummer bereitet.

La nouvelle lui a causé un profond chagrin.

Meine Mutter bereitet gerade das Abendessen zu.

- Ma mère est en train de préparer le dîner.
- Ma mère est en train de préparer le souper.

Es bereitet ihm stets Freude, anderen zu helfen.

Il se fait toujours une joie d'aider les autres.

- Das Frühstück ist fertig.
- Das Frühstück ist bereitet.

Le petit-déjeuner est prêt.

Es bereitet ihm Schwierigkeiten, rechtzeitig wach zu werden.

Il a du mal à se réveiller à l'heure.

Mama bereitet in der Küche das Essen zu.

Maman fait à manger dans la cuisine.

Sie bereitet mir Gerichte zu, die ich gerne esse.

Elle cuisine pour moi des choses que j'aime.

Papa bereitet gerade in der Küche das Abendessen zu.

Papa prépare le diner dans la cuisine.

Dass mein Freund so eifersüchtig ist, bereitet mir Sorgen.

Ça m’embête que mon copain soit profondément jaloux.

Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu.

Mon épouse est en train de préparer le repas en ce moment même.

Kritiksüchtigen Menschen bereitet es Freude, anderen Vorwürfe zu machen.

Les personnes critiques se délectent de mettre les autres en accusation.

Was hat dir in deinem Leben den größten Spaß bereitet?

- Quelle est la plus grosse rigolade que tu aies eue ?
- Quelle est la plus grosse partie de plaisir que vous ayez eue ?

- Die Nachricht hat sie erfreut.
- Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.

La nouvelle lui a causé de la joie.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

Je suis désolé de t'avoir autant embêté.

Es tut mir leid wegen all des Leids, das ich dir bereitet habe.

- Je suis désolé pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolé pour toute la douleur que je t'ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je t'ai causée.

- Bitte bereiten Sie sich auf die Reise vor.
- Bitte bereitet euch auf den Ausflug vor.

- Préparez l'excursion s'il vous plaît !
- Faites les préparatifs de la sortie, s'il vous plaît !

Warum formatieren wir die Festplatte nicht einfach neu? Bei den Problemen, die sie dir bereitet.

Pourquoi ne pas ré-initialiser le disque dur ? Tu as eu plein de problèmes avec.

- Sie kann im Handumdrehen vorzügliche Gerichte zaubern.
- Sie bereitet im Handumdrehen vorzügliche Gerichte zu.
- Sie bereitet schnell, im Nu, vorzügliche Gerichte zu.
- Ein Lidschlag, und es ist vollbracht: sie hat ein köstlich Mahl gemacht.

Elle prépare d'excellents repas en un tour de main.

- Mutter macht das Abendbrot.
- Meine Mutter macht gerade das Abendessen.
- Meine Mutter bereitet das Abendessen zu.

- Mère confectionne le souper.
- Ma mère est en train de préparer le dîner.
- Ma mère est en train de préparer le souper.
- Ma mère prépare le dîner.
- Ma mère fait le dîner.

Es gibt das gleiche Problem auf der ganzen Welt. Das winzige unsichtbare Virus bereitet unser Ende vor.

Il y a le même problème partout dans le monde. Le minuscule virus invisible prépare notre fin.

Tom sagte, dass ihm das wohl munde, was sie zum Abendessen bereitet habe — doch nur aus Höflichkeit.

Tom disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse.

- Bitte bereite dich auf die Reise vor.
- Bitte bereitet euch auf die Reise vor.
- Bitte bereiten Sie sich auf die Reise vor.
- Bitte bereite dich auf den Ausflug vor.
- Bitte bereitet euch auf den Ausflug vor.
- Bitte bereiten Sie sich auf den Ausflug vor.

- Veuillez vous préparer pour le voyage.
- Prépare-toi pour le voyage, je te prie.

- Er bereitet uns viel Kummer, aber ich liebe ihn trotz allem.
- Er macht uns viel Ärger, aber ich liebe ihn trotzdem.

Il nous donne beaucoup de mal, mais je l'aime quand même.

Während des Schlafs verarbeitet das Gehirn zuvor erworbene Informationen und bereitet sie für das Langzeitgedächtnis auf. Eine kurze Schlafphase kann bereits zur Verbesserung einer neu erlernten Fähigkeit beitragen.

Durant le sommeil, le cerveau traite préalablement les informations acquises et les transforme en mémoire de longue durée. Un temps de sommeil court peut déjà contribuer à l'amélioration d'une capacité nouvellement apprise.

Weil wir Euch alle liebhaben, verbessern wir Tatoeba für Euch, damit Euch die Benutzung der Seite noch mehr Spaß bereitet. Seht Ihr? Wir haben Euch doch lieb, oder?

Parce que nous vous aimons, nous mettons à jour Tatoeba pour vous fournir une meilleure expérience. Voyez ? Nous vous aimons, n'est-ce pas ?

- Alte Menschen haben Schwierigkeiten, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es schwer, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es nicht leicht, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen bereitet es Mühe, die moderne Technik zu verstehen.

- Les personnes âgées ont des difficultés à comprendre la technologie moderne.
- Les personnes âgées éprouvent de la difficulté à comprendre la technologie moderne.