Translation of "Zwar" in Finnish

0.008 sec.

Examples of using "Zwar" in a sentence and their finnish translations:

Ich will Antworten, und zwar sofort!

Haluan jonkin vastauksen ja haluan sen nyt.

Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!

Anna vähän vettä ja nopsaan.

Wir müssen eine Entscheidung treffen und zwar schnell.

Meidän on tehtävä päätös nopeasti.

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

Puuvilla palaa kirkkaasti, mutta ei kovin pitkään.

Es ist zwar bewölkt, aber es regnet nicht.

On pilvistä, mutta ei sada.

Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.

Hänellä oli lapsi, vaikkei hän ollutkaan naimisissa.

Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.

- Tomin asunto on pieni, mutta se on todella kodikas.
- Tomin asunto on pieni, mutta hyvin kodikas.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Ne ovat viileitä, mutta mullin mallin ja rikki.

Sie muss ihre Jungen zur Beute holen, und zwar schnell.

Sen on tuotava pentunsa saaliin luo - nopeasti.

Ich mag zwar obdachlos sein, doch ich bin kein Dummkopf.

Saatan olla koditon mutta en ole typerä.

- Maria und ich sind zwar nicht verfeindet, befreundet sind wir aber auch nicht.
- Maria und ich sind zwar keine Feinde, aber auch keine Freunde.

Mari ja minä emme ole vihollisia, mutta emme me ole ystäviäkään.

Sie scheint zwar schüchtern, hat aber in Wahrheit einen starken Willen.

Hän näyttää ujolta, mutta todellisuudessa hän on vahvatahtoinen.

Er sagte zwar, er sei krank; das stimmte aber gar nicht.

Hän sanoi olevansa sairas, mikä ei ollut totta.

Tom sprach zwar mit Akzent, verfügte jedoch über ein beeindruckendes Vokabular.

Vaikka Tom puhui murtaen, hänen sanavarastonsa oli vakuuttava.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

Onhan tämä vanha pyörä, mutta kuitenkin parempi kuin ei lainkaan pyörää.

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

Välillä vähän narahtelee.

Und zwar kam jemand darauf, eine Kamera in ein Handy zu stecken.

Joku keksi laittaa kännyköihin kameran.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

Tiedät paljon asioita kyllä, mutta et ole hyvä niiden opettamisessa.

Der Satz ist zwar grammatisch richtig, aber das sagt man so nicht.

Lause on kieliopillisesti oikein, mutta näin ei sanota.

Es kommt zwar einen Tag zu spät, aber herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Olen päivän myöhässä, mutta hyvää syntymäpäivää.

Ich habe ihn zwar nicht persönlich getroffen, aber ich kenne ihn natürlich.

En ole henkilökohtaisesti tavannut häntä, mutta tunnen hänet kyllä.

Tom und Maria sind zwar gut befreundet, zusammen aber sind sie nicht.

Tomi ja Mari ovat hyviä ystäviä, mutta he eivät seurustele.

- Sie müssen ihr helfen, und zwar schnell!
- Du musst ihr helfen, aber schnell!

Sinun täytyy auttaa häntä ja pian!

Tom ist zwar erst sechzehn, sieht aber aus, als wäre er über zwanzig.

Tom on oikeasti kuusitoistavuotias, mutta hän näyttää yli kaksikymmentävuotiaalta.

- Englisch ist nicht leicht, aber interessant.
- Englisch ist zwar nicht einfach, aber interessant.

- Englanti ei ole helppoa, mutta se on mielenkiintoista.
- Englanti ei ole helppoa, mutta mielenkiintoista se on.

Toms neues Spielzeug ist zwar ganz witzig; zu etwas nütze ist es aber nicht.

Tomin uusi vekotin on siisti mutta hyödytön.

- Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.
- Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

Olen taiteeseen liittyen täysin amatööri, mutta tämä maalaus miellyttää minua syystä tai toisesta.

Experten sagen, dass dieser kriechende Mörder zwar aggressiv sei, Menschen aber nicht als Beute betrachte.

Asiantuntijoiden mukaan se voi olla aggressiivinen, muttei pidä ihmistä saaliinaan.

Ich verstehe zwar den Satz, aber ich bin nicht in der Lage, ihn zu übersetzen.

Ymmärrän lauseen mutta en pysty sitä kääntämään.

Du kennst mich zwar nicht, doch ich habe viele Fotos von dir auf meinem Computer.

Et tunne minua, mutta minulla on paljon kuvia sinusta tietokoneellani.

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

Jotenkin se onnistui siirtymään vähiten vaaralliseen paikkaan - eli hain selkään.

Ich habe es zwar lieber kalt als heiß, aber zu kalt sollte es auch nicht sein.

Pidän enemmän kylmästä kuin kuumasta, mutta liian kylmäkin on minusta epämiellyttävää.

- Sicher ist er jung, aber er ist sehr zuverlässig.
- Er ist zwar jung, aber sehr zuverlässig.

Hän on kyllä nuori, mutta myös todella luotettava.

Der Satz ist zwar kurz und einfach, doch ohne Kontext wird er kaum jemandem von Nutzen sein.

Lause on lyhyt ja yksinkertainen, mutta ilman kontekstiä siitä ei ole hyötyä oikeastaan kenellekään.

- Tom hatte zwar gerade seinen vierzigsten Geburtstag, ich glaube aber nicht, dass er auf dem absteigenden Ast ist.
- Tom hatte zwar gerade seinen vierzigsten Geburtstag, ich glaube aber nicht, dass er seine besten Jahre schon hinter sich hat.

Vaikka Tom täyttikin vastikään neljäkymmentä, hän ei ole minusta vielä ikäloppu.

Du bist zwar nicht so hübsch wie meine Exfreundin, aber mit dir kann man viel mehr Spaß haben.

Et ole yhtä kaunis kuin ex-tyttöystäväni, mutta sinun kanssasi on paljon hauskempaa viettää aikaa.

Tom sagte zwar, er interessiere sich nicht für Maria, schien aber immer nur in ihre Richtung zu schauen.

Tom sanoi, ettei hän ole kiinnostunut Marista, mutta hän katsoi koko ajan vain ja ainoastaan Marin suuntaan.

Es gilt zwar nicht mehr als Fehler, das Komma wegzulassen, aber es empfiehlt sich dennoch, es zu setzen.

Vaikka pilkun jättämistä pois ei enää pidetäkään virheenä, on siitä huolimatta suotavaa käyttää sitä.

- Wir erlitten einerseits zwar einen schweren Verlust, doch andererseits lernten wir auch viel aus der Erfahrung.
- Auf der einen Seite haben wir zwar einen schweren Verlust erlitten, doch auf der anderen Seite hat uns diese Erfahrung auch vieles gelehrt.

Yhtäältä kärsimme suuren menetyksen, mutta toisaalta opimme paljon kokemuksesta.

Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.

Se on pieni meluisa asunto, mutta siellä minä asun ja sitä minä kutsun kodiksi.

Tom hat es zwar detailliert erklärt, ich bin mir aber noch immer nicht sicher, ob ich es wirklich verstanden habe.

Vaikka Tom selitti sen yksityiskohtaisesti, en silti ole varma, että todella sen ymmärrän.

Ich hatte seit Montag eine Grippe. Jetzt ist das Fieber zwar gesunken, aber ich bin noch immer nicht ganz OK.

Minulla on ollut flunssa maanantaista lähtien. Nyt kuume on jo laskenut, mutta en ole vielä ihan hyvässä kunnossa.

Tom sagte zwar, dass Maria gut Klavier spielen könne, aber ich glaubte ihm nicht so recht — bis ich sie spielen hörte.

Kuulin Tomilta, että Mari soittaa pianoa hyvin, mutta en uskonut sitä ennen kuin kuulin hänen soittavan oikeasti.

Man sagt zwar „Lieber der Schnabel eines Hahnes werden als ein Ochsenschwanz“, aber ich denke, dass es doch viele Vorzüge hat, in einem Großunternehmen zu arbeiten.

Sanotaan, että ”ennemmin kanan nokkana kuin härän pyllynä”, mutta silti minusta suuressa yrityksessä työskentelyssä on isot etunsa.

- Ich nenne es nicht Kolonisierung. Ich nenne es systematische Ausbeutung von Rohstoffen.
- Ich nenne es nicht Kolonisierung. Ich nenne es Exploitierung, und zwar eine systematische von Rohstoffen.

En kutsu sitä asuttamiseksi. Kutsun sitä järjestelmälliseksi raaka-aineiden riistokäytöksi.

- Ich will zwar nicht heiraten, aber Kinder will ich haben.
- Heiraten will ich nicht, doch Kinder haben will ich.
- Ich will nicht heiraten, aber ich will Kinder haben.

- En halua mennä naimisiin, mutta haluan lapsia.
- En halua mennä naimisiin, mutta haluan lapsen.

- Sie sagte mir, dass sie momentan mit niemandem zusammen sei, aber das glaube ich nicht.
- Sie sagte zwar, sie wäre derzeit in keiner Beziehung, aber ich glaube ihr das nicht.

Hän sanoo, ettei seurustele nyt kenenkään kanssa, mutta en usko häntä.