Translation of "Übersetzung" in Finnish

0.008 sec.

Examples of using "Übersetzung" in a sentence and their finnish translations:

Ist diese Übersetzung richtig?

Onko tämä käännös oikein?

Diese Übersetzung ist falsch.

Tämä käännös on väärin.

Tatoeba: Beginne die 'tödliche Übersetzung'.

Tatoeba: ”Kuolevaisten käännökset” alkakoot!

Das war eine übereilte Übersetzung.

Tämä oli pikainen käännös.

Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.

Monilla lauseilla ei ole yhtäkään käännöstä.

Seine Übersetzung ist nahe am Original.

Hänen käännöksensä on lähellä alkuperäistä.

Fangen wir an mit der Übersetzung!

Aletaanpa kääntää!

Ich hätte gern die Übersetzung dieses Lieds.

Haluaisin käännöksen tähän lauluun.

Mir fällt auch keine richtig passende Übersetzung ein.

En minäkään oikein hyvää käännöstä löydä.

Das ist nicht meine Meinung, nur meine Übersetzung!

Tämä ei ole minun mielipiteeni, vain käännökseni.

Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.

Olet lisännyt kommentin, et käännöstä. Lisätäksesi käännöksen, klikkaa lauseen yläpuolelle olevaa ”あ→а”-kuvaketta.

Ich gestehe ein, dass meine Übersetzung nicht perfekt ist.

Tunnustan ettei käännökseni ole täydellinen.

Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.

Tietääkseni se on ainoa mahdollinen käännös.

- Dieser Satz hier ist keine Übersetzung. Er ist das Original.
- Dieser Satz ist keine Übersetzung. Es handelt sich um das Original.

Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.

Bei der Übersetzung dieses Dokuments ins Französische brauche ich Hilfe.

Tarvitsen apua tämän dokumentin kääntämisessä ranskaksi.

Er brauchte für die Übersetzung des französischen Romans über drei Monate.

Ranskankielisen romaanin kääntäminen vei häneltä enemmän kuin kolme kuukautta.

Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.

Tämä lauseen voi tulkita usealla eri tavalla, mikä täytyy ottaa huomioon käännettäessä.

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.

Auf Tatoeba kommt der Natürlichkeit der Übersetzung größere Bedeutung zu als der strengen Treue zum Original.

Tatoebassa se on tärkeämpää, että käännös kuulostaa luonnolliselta, kuin että se on täysin uskollinen alkuperäiselle lauseelle.

Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.

Edellytän käännökseltä, että se yhdistää uskollisuuden sointuvuuteen ja että se sisällyttää sen kielen hengen, jolla se on kirjoitettu, eikä alkuperäisen lauseen. Siitä syystä hyvän kääntäjän täytyy olla tutustunut läheisesti kieliparin filologiaan.