Translation of "Schriftstellers" in English

0.003 sec.

Examples of using "Schriftstellers" in a sentence and their english translations:

Shakespeare ist der Name eines Schriftstellers.

Shakespeare is the name of a writer.

- Haben Sie jemals Romane eines kanadischen Schriftstellers gelesen?
- Hast du jemals Romane eines kanadischen Schriftstellers gelesen?
- Habt ihr jemals Romane eines kanadischen Schriftstellers gelesen?

Have you ever read any novels by a Canadian author?

Durch die Adaption eines beliebten Schriftstellers ist dem klassischen Werk neues Leben eingehaucht worden.

- This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
- The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.

Der Kritiker, der ein fehlendes Komma erkennt, fühlt sich auf das Niveau des Schriftstellers gehoben.

The book reviewer who detects a missing comma, immediately feels elevated to the level of the writer.

Die Bücher jenes Schriftstellers sind nur schwer lesbar, weil er zu viele unnötige Neologismen verwendet.

That writer's books are readable only with difficulty, because he uses too many unnecessary neologisms.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.

As far as I understand despite my limited knowledge, here in Venezuela we must adapt to the prevailing mentality and social order. Therefore, an individual must live among opportunism, poverty, manipulation and superficiality. It might be a very characteristic Latino idiosyncrasy to behave as in the book "Chronicle of a Death Foretold" by Gabriel García Márquez when it comes to dealing with delicate situations. Everybody knows what's happening, but nobody raises his voice and even if somebody did, nobody would support him. Only enlightenment through education could end the ignorance that is a scourge on our people, from which many other problems arise. However, it's unlikely to expect a government to propose to spread values that threaten its own interests, because it's better for them to keep society ignorant in order to manipulate it with ease.