Examples of using "Satzes" in a sentence and their english translations:
The meaning of this sentence is ambiguous.
Happy Sentence day!
Duplicates of this sentence have been deleted.
The translation of this sentence is a bad translation.
I'm sure of my sentence.
The meaning of this sentence is ambiguous.
Click here to edit the sentence.
- What is the meaning of this phrase?
- What does this sentence mean?
- What's the meaning of this phrase?
The meaning of this sentence is obscure.
It's Sentence Day today.
This sentence's preantepenultimate word is “preantepenultimate”.
- I have to understand the meaning of this sentence.
- I need to understand the meaning of this sentence.
I don't understand the meaning of this phrase.
She explained the literal meaning of the phrase.
Thusnelda the cow is the subject of this sentence.
- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.
He explained the literal meaning of the sentence.
How do I change the language of a sentence?
He explained the literal meaning of the phrase.
Prepositions are not words to end sentences with.
I need help translating this sentence.
- The end of the sentence is missing a question mark.
- A question mark is missing from the end of the sentence.
The period indicates the end of this boring sentence.
Could you clarify the meaning of your sentence for me?
- I cannot make out the meaning of this sentence.
- I can't make out the meaning of this sentence.
Please put a full stop at the end of the sentence.
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
- Can you add a full stop at the end of your sentence, please?
- Could you put a period at the end of your sentence, please?
- Please add a period at the end of the sentence.
I do not understand the exact meaning of this sentence.
- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.
- There's a full stop missing from the end of the sentence.
- Please add a full stop at the end of your sentence.
- Please add a period at the end of your sentence.
- Pardon me, would you explain to me the importance of this phrase?
- Excuse me, could you explain the meaning of this sentence to me?
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
You forgot the period at the end of the sentence.
You forgot to put a period at the end of the sentence.
Please unlink this sentence from English.
No animals were harmed during the making of this sentence.
Why does reading this sentence make me think of Obama?
- What is the meaning of this phrase?
- What's the meaning of this phrase?
Often a change in syntax makes it easier to understand a sentence.
The first word of an English sentence should be capitalized.
The meaning of this sentence is obscure.
- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.
I don't really understand the context or the intended meaning of this sentence.
- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.
- He explained the literal meaning of the sentences.
- He explained the literal meaning of the sentence.
Do you know how it feels to translate a hundred similar variations of a sentence?
- I don't know what this sentence means.
- I don't understand the meaning of this sentence.
"How dare you exile me at the end of this sentence?" asked Tom.
Mary, having exiled Tom, was promoted to the beginning of each sentence.
Having made up, following a long quarrel, Tom and Mary found themselves in the middle of this sentence.
- What's the meaning of this sentence?
- What is the meaning of this sentence?
Mary was attempting to push the words toward the other end of the sentence in order to dump Tom.
I don't agree with the content of this sentence; however, that is not a reason yet to delete it.
Mary woke up knowing the perfect translation for the sentence she had been pondering the previous evening.
The word that Tom and Mary were seeking, they found only at the end of the sentence, as it was the word that was "lost".
Translating a sentence into Toki Pona is equivalent to expressing its meaning in concrete terms and in a very simple way.
Tom and Mary then found themselves side by side at the start of this sentence and undertook to explore it.
Mary, this mischievous girl, came sticking her name at the beginning of this sentence, in order to not leave that monopoly to Tom, although it wasn't necessary at all.
Tom, as his usual, lagged at the beginning of the sentence, when Mary, already twelve words ahead of him, stood now in its middle.
Tom, this lumber, sat at one end of this sentence, while, too light to counterbalance him, on the other side, sat Mary.
Have you ever corrected a sentence on Tatoeba?
If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.