Translation of "Vies" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Vies" in a sentence and their turkish translations:

Vos vies seront épargnées.

Hayatlarınız bağışlanacak.

Nous risquions nos vies.

Hayatımızı kaybetme tehlikesi içerisindeydik.

Philibert a deux vies.

Fliberton'un iki hayatı var.

Nous sauvons des vies.

Biz hayat kurtarıyoruz.

Nos vies ont changé.

Hayatlarımız değişti.

- Nos vies reposent entre tes mains.
- Nos vies reposent entre vos mains.

Hayatlarımız sizin elinizdedir.

Et même sauver des vies.

ve hatta hayat kurtarabilir.

Un chat a neuf vies.

- Bir kedi dokuz canlıdır.
- Bir kedinin dokuz canı vardır.

Les transplantations sauvent des vies.

Nakiller hayat kurtarırlar.

Les médecins sauvent des vies.

Doktorlar hayatlar kurtarır.

Les chats ont sept vies.

Kedilerin yedi canı vardır.

Nos vies sont en jeu.

Hayatlarımız tehlikede.

Et peut même coûter des vies.

can kaybına sebep olabiliyor.

Ça pourrait sauver de nombreuses vies.

Bu birçok hayat kurtarabilir.

Tom a sauvé de nombreuses vies.

- Tom çok sayıda hayat kurtardı.
- Tom bir sürü hayat kurtardı.
- Tom bayağı hayat kurtardı.

Soutenez les femmes importantes de vos vies.

Hayatınızdaki önemli kadınları destekleyin.

Mais certains y ont construit leurs vies.

Ama bazıları... ...burada hayat kurmuştur.

Nos vies sont déterminées par notre environnement.

Yaşamlarımız çevremiz tarafından belirlenir.

Et de les laisser entrer dans nos vies.

kafadan (hemen) karşılaşmıyoruz.

Nous avons besoin d'ajuster un peu nos vies

Bizim hayatlarımızı değiştirmemiz gerekiyor.

Nos vies ne résonneront pas dans la société,

bizim deneyimlerimiz kitlelerinki ile örtüşmüyor,

Et révéler les vies secrètes qui s'y cachent

İçindeki gizli hayatları ortaya çıkarabiliyoruz.

Tout ça pour le bien de vos vies,

Hepsi hayatınız uğruna,

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

Garip bir şekilde, hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.

Ce genre d'affaire peut sauver des millions de vies

Şimdilerde buna benzer olaylar milyonlarca hayat

Nous traversons tous des hivers froids dans nos vies.

Bazen hayatta kötü geçen dönemlerimiz olur.

Selon les légendes populaires, les chats ont neuf vies.

Halk hikayelerine göre kediler dokuz canlıdır.

Nos vies, nos rêves, nos futurs ne nous appartiennent pas.

yaşamlarımız, hayallerimiz, geleceğimiz kendimize ait değil,

Évidemment ce sont des vies difficiles et masochistes à suivre,

Ancak şüphesiz bu yaşamlar; dengesizlik, siyaset, stres

Miel et le chocolat disparaîtront de nos vies aussi le

bal ve çikolatanın hayatımızdan kaybolması gibi kahve de yok olacak,

La science a apporté de nombreuses choses à nos vies.

Bilim hayatımızda yaklaşık olarak birçok değişiklik getirmiştir.

Nous avons le pouvoir de faire la différence dans nos vies,

Bazı dış güçlere başvurmadan,

Après une bataille, les pertes en vies humaines sont généralement lourdes.

Bir savaştan sonra kayıplar genellikle ağırdır.

Il faut d'urgence comprendre comment les changements climatiques affecteront nos vies.

İklim değişikliğinin yaşamlarımızı nasıl etkileyeceğini anlamaya acil bir ihtiyaç var.

Et on imagine sans crainte ce à quoi nos vies pourraient ressembler.

hayatımızın nasıl olabileceği hakkında korkmadan hayal kurarız.

Certains de ces outils, nous pouvons les trouver dans nos propres vies,

Bazılarını kendi hayatlarımızda,

Étant donné que nous passons un tiers de nos vies à travailler,

Yaşamımızın üçte birini işte geçirdiğimize göre,

Les progrès de la Science ont apporté de grands changements dans nos vies.

Bilimdeki ilerleme hayatımızda büyük bir değişiklik yarattı.

Ce monument est dédié aux soldats qui donnèrent leurs vies à leur pays.

Bu abide ülkeleri için hayatlarını veren askerlere adandı.

Je me demande si ce n’est pas ça qui donne sens à nos vies.

Belki de bu, insanlar için muhteşem olabilir.

Les États-Unis et d'autres pays ont fait de sauver des vies un crime

ABD ve başka ülkeler hayat kurtarmayı suç sayıyor

Que si je devais mettre fin à ses vies vécues avec tant de pureté,

böylesine saf, sevgi ve şefkat dolu bir yaşam sürmüş canları

- Vos vies seront épargnées si vous vous rendez.
- Vous serez épargnés si vous vous rendez.

Teslim olursanız canlarınız bağışlanacak.

Car ça permet de contenir la propagation des maladies et ça peut sauver des vies.

Çünkü bu, hastalığın yayılımını kontrol altında tutuyor ve hayatlar kurtarıyor.

Donc les pramites ont trouvé la place la plus importante parmi les événements mystérieux de nos vies

böylece pramitler hayatımızdaki gizemli olaylar arasında kendine en önemli yeri buldu